Сквозь ад
Шрифт:
— Это, действительно, интересно, — оживился Иган. — Вам известны подробности?
— О, да. — Барбера подошел к письменному столу, открыл его и достал папку. Он порылся в бумагах. — Вы знаете Ольстер, мистер Иган?
— Можно сказать да, знаю.
— Там на побережье есть место, которое называется Бэликабин. Рыбацкая деревня к югу от Донагади.
— Я хорошо знаю эти места, — сказал Иган.
— В двух милях от деревни есть загородная усадьба «Роузмаунт», которая принадлежит ирландскому аристократу, сэру Лилэнду Барри. Так зовут этого человека.
— И
— Этот сэр Лилэнд ожесточенно противостоит активности ИРА. Он контролирует группировку протестантских экстремистов, известную как «Сыны Ольстера». Я думаю, вы узнаете, что именно они ответственны за смерть тех четырех боевиков ИРА, о которых вы упоминали. Их участие в торговле наркотиками является средством финансовой поддержки их деятельности.
— И Фраскони в этом участвовали? — спросила Сара.
— Как я говорил, их курьер неоднократно посещал сэра Лилэнда. Он несколько раз слышал упоминание имени Смита. Они все связаны, Фраскони, сыновья Ольстера и наш мистический мистер Смит из Лондона.
— Хорошо, это уже что-то. — Иган повернулся к Саре. — Наконец-то, реальный прогресс.
Она встала и сказала Барбере:
— Я вам бесконечно благодарна.
Он взял ее за руку.
— Джакопо покажет вам ваши комнаты. Утром он отвезет вас обратно в «Пунта-Раиси». Он говорит, что у ворот стоит превосходный «мерседес». Вы сможете им воспользоваться.
— А Сальваторе Фраскони? — спросил Иган.
— Оставьте его мне, мистер Иган. — Дон Рафаэль холодно улыбнулся. — Все долги будут заплачены, можете мне поверить.
Джагоу успел на рейс с завтраком из Рима в «Пунта-Раиси» и в восемь тридцать уже ехал в такси в Палермо. Его итальянский не был беглым, но вполне сносным, и ему удалось вовлечь водителя в разговор, задобрив его в самом начале банкнотой в двадцать долларов.
— Я оказался в затруднительном положении, друг мой.
— А в чем дело, сеньор? Может быть, я мог бы помочь?
— Я здесь по такому делу, которое требует иметь при себе значительные суммы денег. Честно говоря, я чувствовал бы себя спокойней, имей я в кармане оружие.
— Для этого нужно иметь разрешение полиции.
— К сожалению, я ограничен во времени. Интересно, что бы вы мне посоветовали?
Он протянул водителю еще одну двадцатидолларовую банкноту, которую тот с готовностью принял.
— В действительности, сеньор, когда я об этом подумал, мне пришло в голову имя владельца ломбарда, Баскотти. Он, возможно, смог бы вам помочь. Люди иногда закладывают оружие, как они закладывают драгоценности.
— Сеньор Баскотти тоже потребует разрешение?
— Нет, сеньор. — Водитель рассмеялся. — Но я думаю, он может потребовать долларов пятьдесят вместо него.
Он довез Джагоу до заведения Баскотти всего за десять минут и ждал, пока англичанин был внутри. Джагоу появился на удивление быстро, бедней на сто пятьдесят долларов, но с полуавтоматическим пистолетом «беретта» в сумке.
— Все хорошо, сеньор? — поинтересовался водитель.
— Лучше некуда. Вы знаете
виллу дона Сальваторе Фраскони?Водитель повернулся к нему с удивленным лицом.
— Вы друг дона Сальваторе, сеньор?
— У нас общие деловые интересы, — ответил Джагоу. — Отвезите меня к нему. — Он откинулся на спинку сиденья.
Сальваторе завтракал на террасе, еще в халате, когда служанка провела к нему Джагоу. Сальваторе щелкнул пальцами, и мужчина в черном костюме, стоявший у него за спиной, подался вперед.
— Обыщи его, Паоло.
Паоло пробежал руками по телу Джагоу и отошел, не обнаружив оружия.
— Скажите, неужели это необходимо, старина? — выразил свое удивление Джагоу по-английски.
— Вы сказали, что вы от Смита? — сказал Сальваторе. — Как ваше имя?
— По паспорту, Хендерсон, но ваш брат Даниело вспомнит меня по своим лондонским дням как Джагоу.
— Даниело мертв. — Сальваторе намазал рогалик маслом. — Что вы хотите?
— Во-первых, примите мои искренние соболезнования по поводу вашей утраты. Второе, что касается женщины, Тальбот, то мистер Смит изменил свое мнение и хочет, чтобы ее не трогали.
— В таком случае, может хотеть дальше, — сказал Сальваторе. — Она и этот ее друг англичанин непосредственно отвечают за смерть моего брата. Теперь они мои. Сегодня они поедут обратно в Палермо. Иного пути, чтобы выехать с острова, у них нет, и тогда…
В его глазах было бешенство, под глазами залегли тени. Джагоу улыбнулся и встал.
— Ну, что ж, ситуация кардинально изменилась. Я уверен, что мистер Смит проявит понимание. Тогда, не буду больше тратить ваше время.
Он быстро вышел и вернулся в такси. Водитель сказал угрюмо:
— По ряду причин, сеньор, я сомневаюсь, что вы друг Фраскони. Не могли бы вы со мной расплатиться и отпустить?
— Не раньше, чем вы отвезете меня туда, где я смогу взять напрокат машину, — сказал Джагоу.
Подходящее место оказалось всего в пяти минутах езды, еще пятнадцать минут потребовалось для оформления документов, так что спустя полчаса после разговора с Фраскони, Джагоу уже сидел в красном «форде» на противоположной стороне дороги от его виллы.
Задача Нино, ждавшего их на автостоянке около кафе у развязки с дорогой на Беллону, упростилась благодаря тому, что, когда Иган, Сара и Джакопо появились, они были в его собственном «мерседесе». Они повернули на главную дорогу, а Нино побежал к телефону.
Сальваторе слушал, глядя на часы.
— Хорошо. Они будут здесь, скажем, через час пятнадцать. Ты держись сразу за ними. Мы отрежем им путь где-нибудь в Палермо. Ты будь наготове.
— Хорошо, дон Сальваторе. — Он бросил трубку, сел в машину и пустился вслед за ними.
Сальваторе положил трубку и обратился к Паоло:
— Они едут, Паоло. Они едут. Теперь моя очередь.
Спустя пятнадцать минут он выехал из главных ворот виллы в синей «мазерати» с Паоло за рулем. Когда они повернули на дорогу, Джагоу завел двигатель «форда» и поехал за ними.