Сквозь ад
Шрифт:
Фергюсон отвернулся от окна, держа в руках чашку с блюдцем, из которой сделал глоток чая. Вильерс стоял перед камином, Сара и Иган сидели напротив друг друга.
— Замечательный человек этот Джагоу, — сказал Фергюсон. — Кроме всего прочего, он еще, оказывается, и мастер перевоплощения. — Он допил чай. — Конечно, кое-что здесь вызывает особый интерес.
— Что именно, сэр? — поинтересовался Иган.
— Он, похоже, обладает сверхъестественной способностью следовать за вами повсюду. — Он протянул чашку Саре. — Я, пожалуй, выпью еще чашку. — Потом обратился к Игану: — Что касается тебя, то твои подвиги из
Иган сказал:
— Не можете же вы ожидать, что я отвечу на этот вопрос, не так ли?
— Перестань, Шон, — вмешался Вильерс. — Есть только один человек, который способен сломать защиту этой системы, и мы все знаем, кто он. Алан Кроутер.
— Плохо дело, — сказал Фергюсон, отпивая из чашки свежий чай. — Особенно для Алана. Кроме всего прочего, это очень серьезное нарушение «Закона о государственной тайне».
— Но это чепуха, — сказала Сара. — Наши партнеры на Кэннон-стрит имеют самую сложную компьютерную систему во всем Лондоне. Естественно, пока я здесь, я имею к ней полный доступ. В вашу систему забралась я, бригадир.
— Неужели, миссис Тальбот? — удивился он.
— Я бы недолго продержалась среди финансистов Уолл-стрит, если бы не владела компьютером в совершенстве. Могу продемонстрировать, — добавила она.
— Не верю ни единому слову, — сказал Вильерс.
— Успокойся, Тони, — сказал Фергюсон. — Разве можно не верить леди? Сейчас не до того, дорогая. Гораздо интересней, что вам удалось узнать на Сицилии.
Она посмотрела на Игана, и он сказал:
— Я полагаю, мы должны рассказать. Это слишком важно, чтобы держать при себе, по многим причинам.
Она глубоко вздохнула.
— Хорошо. Когда мы туда отправились, мы знали только, что движущей силой позади всего является этот человек Смит, который неизвестно кто, и Джагоу его правая рука.
— А Фраскони? — спросил Фергюсон. — Как они сюда вписываются?
— Смит и Фраскони очень тесно взаимодействовали в совместном наркобизнесе, и даже больше того, они имели связи в Ирландии, — рассказывала Сара. — Из чего явствует, что они непосредственно связаны с группировкой тех протестантских экстремистов, что повинны в убийстве четверых боевиков ИРА.
Фергюсон сказал спокойно:
— Вы хотите сказать, что знаете, кто это?
— Да. — Она кивнула. — Человек, первоначально работавший на Фраскони, служивший его курьером для связи с Ольстером, перешел на сторону Барберы. Он все рассказал дону Рафаэлю.
— И?
— Это были «Сыны Ольстера», — вставил Иган.
— Правда? — Фергюсон повернулся к Вильерсу. — Мы ведь знали о них, да?
— Я не думаю, что они в последнее время проявляли активность, — ответил Вильерс.
Фергюсон кивнул.
— Еще что-нибудь?
— О, да. Человек, который ими командует.
Фергюсон нахмурился.
— Кем? «Сынами Ольстера»?
Она кивнула.
— Да. Сэр Лилэнд Барри. Действует из своего поместья под названием «Роузмаунт» рядом с прибрежной деревней Бэликабин.
Стало тихо. Фергюсон и Вильерс переглянулись, потом бригадир подошел к письменному столу и сел за него.
— Очень интересно.
— Что вы собираетесь с этим делать? — потребовала ответа Сара.
Фергюсон посмотрел на Вильерса.
— Попытайся, объясни ей запутанность политической жизни Ольстера.
Может быть, тебя она выслушает.— Сэр Лилэнд Барри принадлежит к одной из самых старинных фамилий Ольстера, — начал свой рассказ Вильерс. — Он пятый баронет. Во время Второй мировой войны он неоднократно отличился как офицер формирования «Винтовки Ольстера». В последующие годы он сделал блестящую карьеру адвоката в Лондоне, а также и в Ирландии. Он даже был членом парламента в Штормонте.
— Полагаю, от «Юнионистов Ольстера»? — поинтересовался Иган.
— Едва ли могло быть иначе, — вставил реплику Фергюсон. — Он же, все-таки, протестант.
— Как Вулфи Тоун, Чарльз Стюарт Парнелл и Эрскин Чилдерс, — подметил Иган. — В свое время все они были ирландскими националистами.
— Как бы то ни было, сэр Лилэнд Барри является признанным защитником дела протестантов, — продолжил Вильерс. — В течение многих лет он был судьей и в качестве такового являлся постоянной мишенью ИРА. В марте 1982 они сделали попытку его убить. В Фермане на обочине дороги была взорвана бомба в тот момент, когда мимо проезжала его машина. Он избежал тяжелых ранений, но его жена погибла. — Вильерс замолчал. Фергюсон сказал:
— Три года назад он вышел в отставку с поста судьи. С тех пор он поднялся до позиции Великого мастера «Оранжевой ложи». [15] Он прекрасно ладит с правительством, и несчетное число раз оказывал помощь секретной службе.
— Несколько лет назад он возглавлял государственное расследование должностных преступлений, допущенных некоторыми офицерами Королевской полиции Ольстера, — опять заговорил Вильерс. — По его приговору они, конечно, получили чистое карантинное свидетельство.
15
Orange Lodge — Ложа оранжистов, (протестантская ложа) образована в 1795 году.
— Белее белого, — добавил Фергюсон. — Едва ли нужно говорить, что это сделало его довольно популярным в кругах RUC.
Сара воззрилась на них в полном недоумении.
— Мне кажется, я не понимаю, что вы мне говорите, или, возможно, я просто не хочу этого понимать.
Разъяснение пришло от Игана:
— На самом деле, все просто. Они пытаются довести до вашего сознания, что по причинам безопасности ему это сошло с рук. Тот факт, что по нашим сведениям он еще и террорист, является просто неудобным.
— Вы нарушаете дисциплину, сержант, — резко сказал Фергюсон.
— Чем? Тем, что говорит правду? — Сара покачала головой и, повысив голос, сказала: — Не могу поверить.
Вильерс прервал ее:
— Сожалею, Сара, здесь кроется гораздо больше, чем ты осознаешь.
— Вы должны просто нам поверить, — добавил Фергюсон.
Сара осторожно поставила чашку и встала.
— Так вы ничего не собираетесь делать? Так?
Фергюсон сурово сказал:
— Миссис Тальбот, здесь этому конец. С этого момента это забота службы безопасности, а не ваша. Приданной мне властью, я могу депортировать вас в Соединенные Штаты. Это не тот путь, которым я хотел бы следовать. Однако я вас официально предупреждаю против любой попытки выехать из этой страны в Ольстер. — Он повернулся к Вильерсу. — На вашей ответственности, чтобы имя миссис Тальбот было внесено в черный список во всех пунктах отправления в Ирландию, как морем, так и по воздуху.