Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сквозь тени прошлого
Шрифт:

— Вы забыли упомянуть о моей мужской привлекательности, — очень серьезно добавил он.

Габриэлла скептически посмотрела на него, обдумывая очередной едкий ответ, но звонок мобильного телефона остановил поток слов, готовых сорваться с губ. Захария извинился перед ней и поднял трубку. А она в очередной раз подивилась, как он умудряется сочетать в себе качества истинного джентльмена и вопиющую бесцеремонность.

— Мисс Хилл, к сожалению, нам придется прервать нашу занимательную беседу. Начинают собираться гости, боюсь, нам пора возвращаться. — Он сделал знак официантке принести счет, а Габриэлла тем временем достала кредитку и бросила на стол. На деловых обедах она принципиально платила за себя сама и этот не собиралась делать исключением.

— Уберите

деньги, мисс Хилл. Вы моя гостья и этим, — Захария одним пальцем подтолкнул к ней карту, — оскорбляете мое мужское самолюбие.

— Мистер Денвер, я никоим образом не желаю вас оскорбить, но это, — она таким же маневром вернула кредитку на место, — моя официальная позиция. Я гостья в вашем доме, но сейчас мы в ресторане, и у нас не свидание, чтобы вы брали ответственность за мой кофе.

— Я по-другому воспитан, и если вам будет легче от этого, считайте, что у нас свидание. — Чтобы прекратить споры, он не стал дожидаться счета, а просто бросил на стол наличные и подал Габриэлле руку.

Глава 8

Эйджвотер-Холл действительно заметно ожил и засуетился. Когда Габриэлла с Захарией вошли в дом, то сразу же столкнулись с миссис Грин усердно муштровавшей женскую прислугу, а миссис Крэмвелл серьёзно и очень громко обсуждала с Оливером сорта вин, которые лучше подойдут к ужину.

— Закари, почему ты не предупредил нас о гостях? Стивен прибыл так неожиданно, мы совершенно не подготовлены! — Элизабет в притворном ужасе всплеснула руками.

Габриэлла слегка повернулась к застывшему Захарии и прошептала:

— Маленький междусобойчик с несколькими друзьями? Мне кажется, Элизабет готовится к войне!

— Не обращайте внимания, моя любимая тётушка всегда такая. Она и к вашему приезду велела освежить обстановку в гостевой спальне, — ответил Захария шёпотом и громче добавил: — Элизабет, я думаю Стив переживет нашу неподготовленность.

— Действительно, переживу, — послышалось из дальней двери, ведущей в клубную комнату. Габриэлла повернулась на голос. Высокий мужчина с густыми тёмными волосами неспешно шёл к ним с ленивой грацией хищника. Красивый, с чёткими, будто вырезанными из камня, чертами лица. Такой безусловно пользуется успехом у женщин, но Габриэлла отметила, что для неё его внешность слишком суровая и брутальная.

— Стив! — Захария обогнул Габриэллу и пошел навстречу мужчине. Не дойдя пары-тройки футов, он остановился и надменно-пренебрежительным тоном заявил:

— Как дела в Девоне? Все прибрежные камушки собрал? Удастся отстроить своё невзрачное поместье?

— Дела не хуже, чем в твоём захолустье, король Артур, — насмешливо ответил Стивен.

Захария рассмеялся и крепко пожал предложенную руку.

— Габриэлла, не обращайте внимания, они так дурачатся! — улыбнувшись, заметила Элизабет. — Взрослые мужчины, а ведут себя, как дети. Закари и Стивен дружат с детства.

Захария повернулся в их сторону и сказал:

— Стив, познакомься, Габриэлла Хилл — журналистка-писательница, про которую я тебе рассказывал.

— Рад встрече, мисс Хилл, — отозвался Стив. — Стивен Хейли, юрист в Хейли-Картер-Гилл. — Он мягко, даже покровительственно, улыбнулся и вместо рукопожатия приложил её руку к губам.

«Он вообще слышал про равноправие полов?!» — возмутилась про себя Габриэлла. Нет, она ничего не имела против предупредительных и вежливых мужчин, но этот, казалось, не воспринимал женщин всерьёз.

— И я рада, мистер Хейли, — дежурно произнесла Габриэлла и лишь вздернула бровь на очередную подаренную ей улыбку. «Расслабься, мальчик, сегодня я видела и получше!» — пыталась взглядом донести она.

— Мистер Денвер, спасибо за экскурсию и за кофе, — поблагодарила Габриэлла и поспешила вверх по лестнице, не обратив внимания ни на нахмурившегося Стивена, ни на удивлённую Элизабет.

За полчаса до ужина Габриэлла присела за туалетный столик и, наскоро наложив румяна, провела по губам матовой помадой. Длина волос не позволяла делать ей какие-то сложные замысловатые причёски, поэтому они просто рассыпались по плечам чёрной блестящей

массой. Закончив приготовления, она поднялась и, кинув взгляд в зеркало ещё раз, возблагодарила свою предусмотрительность. Когда Габриэлла собирала чемодан, она некоторое время раздумывала: понадобится ли ей вечерний наряд в глухом поместье в Корнуолле, но чутье подсказывало — надо брать! Жемчужно-серое платье из тонкой мягкой шерсти подчеркивало все достоинства фигуры, длинные рукава плотно обхватывали руки до самых запястий, юбка-футляр слегка расширялась книзу, а спина была обнажена до самого пояса. Габриэлла вспомнила, как заплатила за это платье практически всё своё месячное жалование, но ни минуты не сомневалась в принятом решении. Она вообще в первый раз видела, чтобы наряд был так строг и элегантен спереди и так сокрушителен сзади.

Когда она вышла из своей спальни, то буквально налетела на Сэнди.

— Габриэлла! — от неожиданности отскочив к противоположной стене, воскликнул он.

— Прости, Сэнди, ты не ушибся?

— Все нормально, — заверил он и сделал жест рукой, пропуская её вперед. Преодолев несколько футов в сторону лестницы, Габриэлла замерла, услышав звук, который никак не ожидала услышать в чопорном Эйджвотер-Холле. Свист — такой мужской и одновременно по-детски непосредственный. Ей была приятна искренняя реакция Сэнди, а вопрос: производит ли впечатление платье? отпал сам собой.

— Габриэлла, вы сногсшибательно выглядите! — Глаза Сэнди сияли неподдельным восхищением, открыто демонстрировать которое могли только молодые мужчины, неизбалованные женским вниманием. А вот от пресыщенных циников, смотрящих на всё через призму собственного эго, такой реакции вряд ли можно дождаться.

— Мама считает, что каждую истинную леди, — доверительно начал Сэнди, — на любом мероприятии всенепременно должен сопровождать джентльмен, и мне в спутницы прочили Эмму. Но здесь собралось достаточно мужчин, которые могут составить ей компанию, позволив мне насладиться обществом прекрасной женщины, не связанной со мной родственными связями, — самым серьёзным тоном закончил он, но плясавшие в глазах озорные чертята сообщали, что его крайне мало волновал этикет и досуг сестры. Он хотел просто повеселиться, насколько это вообще возможно в Эйджвотер-Холле и, возможно, немного досадить семье.

— Сэнди, твоим изысканным манерам и тактичным речам могут позавидовать многие политики и дипломаты! — Габриэлла с удовольствием взяла его под руку, и они вместе отправились в столовую.

Пока они шли по длинным коридорам особняка, он рассказывал о гостях, с которыми ей только предстояло познакомиться. Габриэлла внимательно слушала, иногда задавала вопросы, аккуратно, с большой осторожностью наводила на более интересные для неё темы, а самое главное — ловила каждое слово, стараясь сохранить в памяти даже самую мелкую и на первый взгляд совершенно неважную деталь. Про Стивена Хейли она уже кое-что знала, но к этому прибавилась информация о его влиятельных родственниках и огромных связях во всех ведомственных инстанциях. Николас Иден — гениальный финансист, после смерти Ричарда Крэмвелла стал главой финансового департамента «Мартис». Занимается не только делами компании, но и ведет личную бухгалтерию Захарии Денвера. И некая Лаура Флеминг, про которую Сэнди и сам толком ничего не знал, кроме того, что она связана с каким-то благотворительным фондом. Представил её Захария, как близкого друга, но смешок, который Сэнди издал, повторяя слова кузена, весьма красноречиво показывал, что всё благородное семейство сразу же догадалось, какова истинная природа их близкой дружбы.

Когда с длинной витиеватой лестницы начал хорошо просматриваться холл, Габриэлла поняла, что не ошиблась с выбором платья. Небольшие посиделки с друзьями, как назвал это мистер Денвер, вылились в пафосное мероприятие, хоть и людей на нём присутствовало немного. Захария, Стивен и светловолосый незнакомец, одетые в идеально-скроенные костюмы, стояли внизу и громко над чем-то смеялись.

«Как истинные джентльмены ожидают у парадной лестницы своих английских леди!» — про себя иронично заметила Габриэлла.

Поделиться с друзьями: