Сладкая судьба
Шрифт:
– После ужина. Я устал и хочу поесть, прежде чем ты начнешь изводить меня.
– Ты просто тянешь, – обиженно сказала она, закрыла кран и принялась выкладывать в миску приготовленный заранее салат.
– Верно, я тяну. – Хэтчард снова сел за стол и взял бокал с вином. – Что это?
– Соус песто. Я сама его приготовила.
– Мне повезло. Ты умеешь готовить.
– Слушай, Хэтч…
– После ужина, ладно? – Он улыбнулся своей обычной непонятной ей улыбкой. – Даю слово, расскажу тебе все, что смогу, как только немного расслаблюсь.
Она нахмурилась:
– Обещаешь?
– Даю
Джесси решила пока этим удовлетвориться и достала из буфета две черные прямоугольные фарфоровые тарелки.
– Ладно, – сказала она. – Так почему у тебя сегодня был такой трудный день?
Хэтчард удивленно прищурился.
– У нас неприятности со стройкой в Портленде. Мы с твоим отцом весь день совещались с инженерами и начальником строительства. К тому же Винсент решил, что мы должны участвовать в торгах за заказ в
Спокане, поскольку компания, называющая себя «Иорланд и Янг», тоже претендует на этот заказ. Я говорил ему, что для нас это мелочь и тут нет никакого смысла стараться переплюнуть кого-то.
– Папа считает «Иорланд и Янг» нашим конкурентом.
– Но это не так. Во всяком случае, уже не так. Мы теперь играем в другой категории. Винсенту не стоит ввязываться в мелкомасштабные контракты вроде этого. Твоему отцу вредит то, что он слишком увлекается деталями, а всю картину в целом видит плохо. Именно поэтому «Бенедикт фастенерз» до сих пор не развернулась вовсю.
– Я знаю, – пожала плечами Джесси. – Но папа начинал с нуля. Потому он так внимателен к деталям.
– Ему надо привыкнуть к этой идее. Какой смысл нанимать кучу людей, если не позволяешь им делать свою работу! – Хэтчард потер шею, рассматривая поставленную перед ним тарелку.
Джесси села напротив и подцепила на вилку большой равиоль.
– В делах управления папа старомоден. Именно поэтому он и хочет, чтобы компания осталась в семье.
– А ты не считаешь, что компания должна оставаться в семье?
– Да нет, я не возражаю. Мне бы только не хотелось, чтоб он оставлял ее мне. Лучше бы разделил все в равных долях между своим племянником Дэвидом, Элизабет и мной, когда уйдет в отставку. Но папа и слышать об этом не хочет. Хэтчард прищурился:
– Ты пытаешься заставить его разделить компанию между вами тремя?
– Много раз пыталась. Бесполезно. Он считает, что в конечном итоге это приведет к ее гибели.
– Здесь он, возможно, вполне прав, – задумчиво произнес Хэтчард. – Никто из вас троих ни малейшего представления не имеет, что с ней делать, а это обязательно приведет к тому, что кто-нибудь запустит руки в компанию. И это будет началом конца.
– Я согласна, что никто из нас троих не знает, что с ней делать. Но тогда зачем оставлять ее мне? – возмутилась Джесси.
– Потому что ты сделаешь то, что лучше для семьи и компании, верно? – объяснил Хэтч. – И тебе не придется нанимать никого постороннего. Я буду за тебя управлять ею.
– Ты не просто хочешь управлять ею, так ведь, Хэтч? Ты хочешь владеть приличным ее куском.
– Верно. Но не просто так. Я хотел бы, чтобы вы усыновили меня и приняли в свой клан.
– Усыновили? – Джесси со стуком положила вилку. – Усыновить тебя?
– Фигурально выражаясь. – Хэтчард отпил еще глоток вина. Его длинные, тонкие пальцы
скользнули по тонкой ножке бокала, когда он ставил его на стол. – Тебе будет нечего опасаться, как только твой отец разрешит мне купить долю в компании. Даю слово.Джесси смотрела на него, не в силах оторваться от его топазовых глаз. Она почти ощущала, как его рука гладит ее по спине. Она вздрогнула и подумала: миссис Валентайн, должно быть, права, предположив, что у нее есть еще неразвитые психические способности. Сам воздух вокруг нее, казалось, вибрировал от почти осязаемой ауры.
Чары разрушил звонок. Джесси вздрогнула и локтем задела только что положенную на стол вилку, которая слетела со стола и со звоном упала на пол.
– Видишь, что ты наделал? – укорила Джесси, поднимаясь, чтобы ответить на звонок.
Хэтчард не обратил внимания на упавшую вилку.
– Кто там? – спросила Джесси в переговорник.
– Джесси, это я, Дэвид. У меня хорошие новости. Джесси улыбнулась.
– Мне кажется, я уже знаю, что ты хочешь мне рассказать. – Она нажала кнопку, чтобы впустить его в дом, и повернулась к Хэтчарду. – Это мой двоюродный брат, Дэвид. Тетя Гленна сообщила, что его приняли в Паркингтон-колледж, ни больше ни меньше.
Брови Хэтчарда полезли вверх.
– Ах да, Дэвид, философ-нытик. Джесси с яростью накинулась на него:
– Не смей называть его нытиком! Так говорит о нем отец, и я не потерплю этого ни от него, ни от тебя.
– Остынь, Джесси, я только хотел…
– Меня тошнит от того, с каким снисхождением вы, воротилы делового мира, относитесь к ученым. Как будто ваш способ зарабатывать на жизнь отчего-то лучше других и более достойный, чем, например, преподавание или научные исследования. Даю тебе слово, Хэтч, если ты оскорбишь Дэвида хоть одним словом здесь, у меня, я вышвырну тебя за дверь, даже если тебе многое известно о финансах религиозных сект. Слышишь?
– Слышу. Соседи, вероятно, тоже. Кстати, я ничего не имею против ученых. Когда я назвал Дэвида нытиком, я имел в виду его привычку просить у твоего отца денег через тебя. Уверен, колледж обойдется в кругленькую сумму. Вот он прямиком к тебе и заявился. Все в вашей семье так и поступают. Разве нет?
Джесси с пылающими щеками гневно смотрела на него. Но Хэтч был слишком близок к правде.
– Хочу, чтобы ты знал: Дэвид не просил меня обратиться к отцу за деньгами. – Она мысленно скрестила пальцы, молясь, чтобы Дэвид пришел к ней с каким-нибудь другим делом.
– Ну, еще попросит. – Хэтчард подцепил на вилку еще один равиоль, и в это время звонок прозвенел еще раз.
Джесси круто развернулась и прошагала к двери. Распахнув ее, она оказалась лицом к лицу с сосредоточенным молодым человеком лет двадцати двух от роду.
Даже если бы кто и не знал о намерениях Дэвида заниматься наукой, то легко догадался бы об этом по его облачению. Он предпочитал черные джинсы, бесформенные твидовые пиджаки и черные рубашки. Круглые очки в черепаховой оправе усиливали впечатление сосредоточенности и интеллигентности, а давно не стриженные светлые волосы придавали ему вид человека не от мира сего. Гленна всегда уверяла семью, что Дэвид – крайне чувствительный молодой человек.