Сладость горького миндаля
Шрифт:
Мисс Сьюзен заявила дяде, что ни за что не останется здесь ночевать, на что Генри Корбин ответил, что она может переселиться в любую из свободных комнат и вышел, знаком попросив Монтгомери следовать за ним. Он прошёл в бильярдную и там, отбросив на зелёное сукно винчестер, рухнул в кресло и застонал, закрыв лицо ладонями.
– Генри, - Монтгомери сел рядом, - ты можешь объяснить мне одну вещь?
Корбин отнял руки от лица, откинулся в кресле и смерил старого герцога удручённым взглядом.
– Почему у тебя в замке нет домовой церкви? Я зашёл сегодня в старое крыло - там мерзость запустения.
Корбин несколько минут тупо смотрел
– Почему - нет? Она на первом этаже в этом крыле, только в прошлом году отремонтировал.
Монтгомери встал.
– Покажешь?
Корбин посмотрел на него, как на сумасшедшего, но снова пожал плечами и поднялся.
Домовая церковь, оказывается, располагалась слева от парадной лестницы, массивная дубовая дверь распахнулась, открыв глазу обитые зелёным бархатом скамьи, арочные пролёты, богатые хоругви, цветные витражи и резной, богато украшенный алтарь.
– А зачем ты перенёс её сюда?
– Челядь отказывалась ходить в то крыло из-за воя, что гудел в щелях, да и лестницы там прогнили основательно.
– Там на полу точно такие же следы, как и комнате мисс Сэмпл.
Корбин промолчал.
– Почему ты молчишь?
– А что ты, Фрэдди, хочешь услышать?
– Мне кажется, что жалобы твоих кухарок и горничных могут оказаться вовсе не истериками вздорных и экзальтированных особ, а иметь под собой некоторые и притом весьма серьёзные основания.
– О, как тут красиво, - неожиданно на пороге появилась герцогиня Хантингтон.
– Сколько бархата! Немного напоминает будуар, вы не находите, милорд? Такие церкви - усыпальницы не только для мёртвых, но и для живых...
– Вы не верите в Бога, леди Хильда?
– удивился Монтгомери.
– Почему же? Верю, - герцогиня была очень серьёзна.
– Просто не люблю богатых убранств и богословских диспутов. Первые клонят в сон, а вторые напоминают ссору двух мужчин из-за женщины, которую ни один из них не любит. Не люблю и пошлости. Иным представляется, что на Небесах они будут уминать гусиную печёнку под звуки райских песнопений.
– А что, по-вашему, ждёт нас за гробом?
– Вот это я и хочу узнать в склепе Блэкмор Холла.
– Герцогиня улыбнулась. Потом опустила глаза и пробормотала, - знаете, если бы Христос явился сегодня, никто бы не стал его распинать. Его бы пригласили к обеду, выслушали и от души посмеялись.
– Возможно, вы правы, - эта мысль, как ни странно приходила в голову и Монтгомери, - и это ужасно...
– Ужасно, что мы стали менее жестокими, чем фанатичная толпа?
– Ужасно, что мы научились смеяться над святыми истинами, миледи.
Герцогиня не оспорила его слова, но, грустно улыбнувшись, кивнула им и вышла. Её улыбка была полна такого глубокого потаённого смысла и такой скорбной красоты, что у старого герцога сжалось сердце.
Но вскоре он опомнился.
– Я начинаю верить всей той чертовщине, что рассказывают твои челядинцы, Генри. Слишком много странностей вокруг, ты не находишь? Эти следы на потолке в спальне мисс Сэмпл. Такие же по всему дому...
Корбин тяжело вздохнул.
– Я не отрицаю, что странностей много, Фрэд, но мы же образованные люди и не должны уподобляться кухаркам и грумам. Я не хочу верить в бабские сказки.
– Кровавые следы на потолке - бабские сказки?
Корбин почесал тростью за ухом.
– Прости, Фрэд, я привык мыслить категориями этого мира. Признаю, что следы на потолке не укладываются в мою голову.
– Но ты хоть отдаёшь себе
отчёт, чем это всё может обернуться?Раздавшийся в коридоре гонг на обед помешал Корбину ответить. Впрочем, едва ли он собирался отвечать.
Глава 14. Беседа в Белой гостиной.
Они вышли из церкви и по парадной лестнице поднялись к себе - переодеться к обеду.
В Белой гостиной, когда они пришли туда, направляясь в столовую, уже была герцогиня, успевшая облачиться в новое зелёное платье в испанском стиле с дорогими кружевами на отложном воротнике и широких манжетах, открывавших её белоснежные руки почти до локтя. Колье из изумрудов окружало лебединую шею. Герцогиня беседовала с уже проснувшимися Перси Грэхемом и Арчибальдом Хилтоном, была оживлена и беззаботна, меж тем как мисс Монмаут сидела у края стола, бледная и насупленная. Сэр Джеймс Гелприн вернулся к своей обычной невозмутимости, он сидел у камина и смотрел в пламя.
Эдвард Марвилл тихо разговаривал у окна с Чарльзом Говардом, оба обсуждали происшествие в комнате мисс Сэмпл и недоумевали. Мисс Сьюзен не пришла на обед, её горничная и экономка Корбина переносили её вещи в новое помещение, - в старую спальню покойного графа Блэкмора, ныне пустовавшую.
Леди Хильда рассказала Перси и Арчибальду о непонятном животном, вторгшемся в спальню мисс Семпл, но, так как ни джентльменов, ни герцогиню мисс Сэмпл особо не интересовала, вскоре разговор перешёл к планам мужчин на будущую ночь. Экипировка их состояла из четырёх ружей и обширного, но не оглашаемого вслух запаса бренди, а также включала две походные кровати, три ночных потайных фонаря. Хилл и Ливси тоже должны были нести службу по охране склепа, но, как и в прошлую ночь, снаружи в беседке.
Новое направление разговору дал старый герцог, заметивший на стенах Белой гостиной, где он раньше никогда долго не задерживался, старинные портреты, явно семейные. Несколько минут он внимательно вглядывался в лица, потом спросил Корбина, а нет ли здесь портрета Джошуа Корбина? Его сиятельство кивнул и указал на портрет в дорогой тяжёлой раме, висевший в стенной нише у окна.
Монтгомери подошёл поближе.
На полотне в спокойной, расслабленной позе стоял рослый красивый человек в алом мундире, похожий на Артура Веллингтона. Белый шейный платок оттенял золотые галуны мундира. Он не надел парик, и тёмные короткие волосы оттеняли благородные волевые черты, карие глаза, прямой нос и приятные губы. Монтгомери подлинно удивился: он представлял себе Джошуа Корбина совсем иначе. Воображение рисовало ему толстого человека с тяжёлыми мешками под глазами навыкате и полными распутными губами, мерещились перстни на толстых пальцах и пышный парик аллонж...
Увидев такого мужчину, Монтгомери никогда бы не подумал приписать ему мерзость инцеста.
– Странно, - растерянно обронил старый герцог.
– Очень странно.
– Что именно?
– удивился Корбин.
– Это подлинный портрет?
– Ну конечно, - уверенно кивнул лорд Генри.
– Здесь все портреты подлинные.
Монтгомери не возразил, по-прежнему не сводя глаз с портрета Джошуа Корбина. К нему подошёл сэр Джеймс и тоже внимательно окинул взглядом картину. На его лице ничего не отразилось, только по губам промелькнула какая-то неопределённая улыбка.