Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Доктор Ранта закрыл глаза:

– Здесь я говорить не могу. Приходите ко мне домой.

– Я приду сегодня вечером.

– Нет, – возразил доктор Ранта. – Завтра.

– Сегодня, – решительно произнесла мма Рамотсве. – Та женщина ждет уже десять лет. Больше она ждать не может.

– Хорошо. Я запишу адрес. Приходите в девять.

– Я приду в восемь, – сказала мма Рамотсве. – Не каждая женщина готова выполнять все ваши приказания.

И она ушла. По дороге к маленькому белому фургончику она прислушивалась к своему дыханию и к бешеному сердцебиению. Она и сама не понимала, откуда у нее столько смелости. Видимо, накопилась, как вода на дне заброшенной каменоломни, в самой глубине.

Глава XVIII. В мастерской

на Тлокуэнг-роуд

Пока мма Рамотсве получала сомнительное удовольствие от шантажа (а это был именно шантаж, хотя и с благой целью) и собиралась обсудить с мма Макутси еще одну сложную этическую проблему, мистер Дж. Л. Б. Матекони, механик Его превосходительства Верховного комиссара Британии в Ботсване, повез двух своих приемных детей в мастерскую. Девочка Мотолели умоляла его взять их с собой, чтобы посмотреть, как он работает. Он растрогался и согласился. Конечно, авторемонтная мастерская – не место для детей, ведь там полным-полно тяжелых инструментов и здоровенных насосов, но можно попросить одного из помощников приглядеть за детьми, пока сам он будет работать. Кроме того, мистеру Дж. Л. Б. Матекони очень хотелось заинтересовать мальчика, чтобы он уже в раннем возрасте почувствовал вкус к ремонту механизмов. Понимание машин и двигателей нужно прививать с детства. Конечно, механиком можно стать в любой момент, но чувствовать двигатель – особый талант. Этому нужно учиться постепенно, медленно, многие годы.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони припарковал машину перед входом в офис так, чтобы кресло Мотолели можно было поставить в тени. Мальчик сразу же побежал смотреть водопроводный кран возле стены здания, и его пришлось позвать.

– Здесь опасно, – предупредил мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Ты должен постоянно находиться рядом с одним из тех парней.

Он подозвал младшего из помощников, того самого, который все время тыкал хозяину в плечо засаленным пальцем и пачкал его чистую спецовку.

– Оторвитесь от своего занятия, – сказал он, – и приглядите за этими детьми, пока я буду работать. Следите за тем, чтобы они не поранились.

Помощник явно обрадовался новому поручению и широко улыбнулся детям. Ленивый, подумал мистер Дж. Л. Б. Матекони. Нянька из него получится лучше, чем механик.

В мастерской кипела работа. На техосмотр привезли автобус футбольной команды, и дел было невпроворот. Двигатель испортился от постоянных перегрузок, но в этой стране так бывает сплошь и рядом. Моторы все время перегреваются, потому что водители используют их в хвост и в гриву. Этот уже так дымил, что футболистам было трудно дышать.

Двигатель разобрали и сняли трансмиссию. С помощью второго механика мистер Дж. Л. Б. Матекони приладил к блоку двигателя небольшую лебедку и начал его поднимать. Мотолели, внимательно наблюдавшая за всем из своего кресла, указала на что-то своему брату. Он бросил на двигатель быстрый взгляд, но снова отвернулся. Ему были гораздо интереснее масляные пятна у него под ногами.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони вынул поршни и цилиндры. Потом сделал паузу и посмотрел на детей.

– А что теперь, рра? – окликнула его девочка. – Вы замените эти детали? А что они делают? Они очень важны?

Мистер Дж. Л. Б. Матекони посмотрел на мальчика:

– Ты видишь, Пусо? Видишь, что я делаю?

Мальчик смущенно улыбнулся.

– Он рисует на масляном пятне, – объяснил помощник. – У него получается дом.

А девочка сказала:

– Можно мне подъехать ближе, рра? Я не буду вам мешать.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони кивнул, и когда Мотолели подъехала, указал ей на неисправность.

– Помоги-ка мне, – попросил он. – Подержи вот это.

Она взяла гаечный ключ и крепко его сжала.

– Отлично, – похвалил он. – А теперь отверни вот здесь. Видишь? Не так сильно. Очень хорошо.

Он взял у нее ключ и положил на место. Потом обернулся и посмотрел на Мотолели. Она вся подалась вперед, в глазах горел искренний интерес. Мистеру Дж. Л. Б. Матекони был знаком этот взгляд – выражение лица человека, любящего двигатели. Такое не изобразишь по заказу. У младшего помощника, к примеру, его никогда не бывает, и именно поэтому он навсегда останется самым заурядным

механиком. Но у этой девочки, этого странного взрослого ребенка, появившегося в его жизни, есть задатки механика. У нее талант. Никогда раньше он не встречал девочек с таким талантом, а здесь он есть. Собственно, почему бы нет? Мма Рамотсве убедила его в том, что женщина может заниматься чем хочет. И она, бесспорно, права. Люди почему-то считают, что частным детективом может быть только мужчина. Но посмотрите, как ловко мма Рамотсве справляется со своей работой. Она пользуется чисто женской наблюдательностью и интуицией, замечает то, что ускользнет от внимания мужчины. А если девушка может захотеть стать сыщиком, почему бы ей не увлечься мужским миром машин и двигателей?

Мотолели подняла глаза и посмотрела на него с прежним уважением.

– Вы на меня не сердитесь, рра? – спросила она. – Я вам не мешаю?

Мистер Дж. Л. Б. Матекони подошел к ней и положил руку ей на плечо.

– Конечно, не сержусь, – успокоил он. – Я горжусь тобой. Горжусь тем, что теперь у меня есть дочь, которая станет великим механиком. Ты ведь именно этого хочешь? Я прав?

Мотолели скромно кивнула.

– Мне всегда нравились двигатели, – призналась она. – Я всегда любила на них смотреть. Любила возиться с отвертками и ключами. Но у меня никогда не было возможности что-нибудь делать.

– Что ж, – сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони, – теперь все по-другому. Ты можешь вместе со мной приезжать сюда по субботам и помогать мне. Хочешь? Мы соорудим для тебя специальное рабочее место, невысокое, чтобы ты могла работать, сидя в кресле.

– Вы очень добры, рра.

Весь день Мотолели была рядом, наблюдала за всем, что он делал, иногда задавала вопросы, но старалась не мешать. Мистер Дж. Л. Б. Матекони чинил и паял, и наконец автобус получил назад свой двигатель, который больше не выпускал в воздух черный дым.

– Видишь, – с гордостью произнес мистер Дж. Л. Б. Матекони, указав на чистые выхлопные газы, – масло не будет выгорать, если все сделать правильно. Все плотно подогнано. Все работает. Все на своих местах.

Мотолели захлопала в ладоши.

– Автобус стал гораздо счастливее! – воскликнула она.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони улыбнулся.

– Да, – кивнул он. – Он счастлив.

С этой минуты мистер Дж. Л. Б. Матекони не сомневался в том, что у девочки безусловно есть талант. Только тот, кто действительно чувствует машины, может говорить про счастливый двигатель. Не механику это даже в голову не придет. У девочки есть то, чего нет у его младшего помощника. Тот скорее пнет мотор ногой, чем станет о нем разговаривать. Мистер Дж. Л. Б. Матекони частенько видел, как помощник грубо обращается с металлом. Он все время твердил ему: так нельзя. Если издеваться над металлом, он ответит тебе тем же. Но помощник снова и снова неправильно откручивал болты и допускал другие грубейшие ошибки. А с техникой нельзя так поступать.

Вот девочка – совсем иное дело. Она понимает, что чувствует двигатель, и в один прекрасный день станет первоклассным механиком, это совершенно ясно.

Мистер Дж. Л. Б. посмотрел на нее с нескрываемой гордостью и вытер руки куском ветоши. Теперь он был уверен в будущем «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд».

Глава XIX. Вот что случилось

Мма Рамотсве было страшно. За все время работы в качестве единственного в Ботсване частного детектива-женщины (а мма Макутси, напомним, была всего лишь помощником детектива) она испытывала страх всего один-два раза. Помнится, она боялась идти к Чарли Готсо, богатому бизнесмену, который все еще пользовался услугами колдунов. Разговаривая с ним, мма Рамотсве все время боялась, как бы эта встреча в один прекрасный день не принесла ей серьезные неприятности. Теперь, собираясь в дом доктора Ранты, она чувствовала внутри тот же холодок. Казалось бы, для этого нет никаких оснований. Это ведь самый обычный дом на самой обычной улице неподалеку от школы Мааруа-Пула. Там рядом есть соседи, слышны голоса. Там будут лаять собаки, светить автомобильные фары. Вряд ли доктор Ранта для нее опасен. Он опытный соблазнитель, хитрец, авантюрист, но никак не убийца.

Поделиться с друзьями: