Слизеринец
Шрифт:
— Да? — лучше ответить, Невилл это уже понял.
— Сядешь рядом со мной на зельеварении? — огорошил его однокурсник. Невилл немного ошалело посмотрел на него. Вот уж чего он не ожидал. Блейз насмешливо смотрел на него, ожидая ответа.
— Д-да, — чуть запнувшись, ответил мальчик. Как ни странно, он почувствовал благодарность к этому колючему парню — Невилл все еще боялся декана своего факультета и присутствие рядом с ним хоть кого-то успокаивало.
— Вот и хорошо, — Забини как ни в чем не бывало хлопнул его по плечу и пошёл вперед по коридору. Лонгботтом посмотрел ему вслед и тоже поторопился пойти — Зелья были следующим уроком.
Когда
Невилл замер, наблюдая за выражением лица декана. Гнев, отвращение и… ненависть? Лонгботтом поежился. Не хотел бы он оказаться на месте этих гриффиндорцев.
— Все внутрь. Быстро, — профессор Снейп угрожающе взглянул на детей, открывая дверь класса. Первокурсники быстро и тихо расселись по местам. Никому не хотелось обращать на себя внимание профессора зельеварения.
— Ну, что ж, — Снейп открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И остановился, дойдя до фамилии Поттер.
— О, да, — негромко произнёс он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями. Невилл удивлённо покосился на них — почему-то Драко слишком лично относился к Поттеру. «Они успели поругаться?»
Закончив знакомство с классом, Снейп обвёл аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были чёрные и глубокие, но холодные и пустые и почему-то напоминали тёмные тоннели. Невилл невольно вспомнил первый вечер в гостиной Слизерина — тогда он не заметил этого холода.
— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал профессор.
Он говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Невилл завороженно уставился на декана. Теперь зелья стали для него более интересными. Он по-прежнему иногда сомневался в том, что является настоящим волшебником. И искусство зельеварения, не требующее применения волшебной палочки, идеально подходило ему.
Но не все так же отнеслись к возможности изучать это удивительное искусство. Лонгботтом увидел, как Поттер и Уизли, подняв брови, обменялись недоумёнными взглядами. Гермиона Грэйнджер — девочка-гриффиндорка — нетерпеливо заёрзала на стуле. Судя по её виду, ей не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов.
— Поттер! —
неожиданно произнёс Снейп. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни?Гриффиндорец, похоже, был ошарашен вопросом. Он неуверенно покосился на своего друга, но тот, похоже, был не менее озадачен. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и её рука взметнулась в воздух.
— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.
На лице Снейпа появилось презрительное выражение.
— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем ещё раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри Поттер, похоже, абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень.
— Я не знаю, сэр, — признался он.
— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?!
Поттер с гневом посмотрел на учителя, но промолчал. Он смотрел прямо на него, как будто бросая вызов.
Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.
— Хорошо, Поттер, а в чём разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.
— Я не знаю, — тихо произнёс Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить её?
Послышался смех. Кто-то из гриффиндорцев одобрительно кивнул Поттеру, который обернулся на звук. Невилл подумал, что Гарри Поттеру не стоило так отвечать их декану — за неделю он успел наслушаться о злопамятности последнего.
— Сядьте! — рявкнул Снейп, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!
Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.
— А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счёт Гриффиндора.
После этого, Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной чёрной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы.
Невилл старался делать все по инструкции. Присутствие Забини очень помогало — оказалось, что мальчик неплохо разбирается в зельях. Они совместными усилиями сварили неплохое зелье и Невилл с радостью подумал, что нашёл то, чем хочет заниматься.
Тут громкий звук привлёк его внимание — котёл Поттера и Уизли неожиданно расплавился и зелье, которое они готовили начало медленно растекаться, прожигая все на своем пути. Все моментально забрались на столы с ногами, опасаясь наступить на зелье.
Уизли, на которого попало зелье, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
— Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котёл с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?