Сломанная роза
Шрифт:
А если б он попытался, Галерану пришлось бы обсудить с ним его поведение на языке мечей, чего он, конечно, совсем не хотел.
Алина заливалась румянцем. Неужели Рауль смущал ее?
Алина не могла понять, в аду она или в раю.
Рауль де Журэ, надо признаться, относился к тому типу мужчин, которые ей ничуть не нравились. А его красота только ухудшала положение. Вероятно, он ожидал, что любая женщина — простая или знатная — должна растаять от одной его легкой, дразнящей улыбки.
Еще
Почему-то после того, как она один раз увидела его нагим, вся его одежда, даже доспехи, стали для нее как бы прозрачными, и теперь он все время казался ей раздетым.
Путь из Берстока стал для Алины истинной пыткой, ибо всю дорогу рядом с нею ехал Рауль. Она старалась не обращать на него внимания, но он постоянно о чем-нибудь спрашивал, а, поскольку вопросы были вполне невинные, ей приходилось отвечать. Когда ей совсем не хотелось говорить, он принимался сам рассказывать о своей родной земле, Франции, о путешествиях в Испанию и Святую Землю.
Да он вертопрах, говорила себя Алина, голь перекатная, бездомный, безземельный бродяга! Хотя… она не знала, почему это занимает ее, если она собирается стать монахиней и если Рауль де Журэ ей ничуть не интересен.
Во всяком случае, не настолько интересен, чтобы она не могла запретить себе думать о нем.
Застолом Рауль с нею не заигрывал. Он не бросал на нее нежных взглядов, не прикасался к ней, не расхваливал ее кожу, глаза, губы, волосы… Они просто беседовали за трапезой.
Так отчего же ее бросало в жар?
Он рассказывал ей о Фландрии.
— Думаю, вам бы там понравилось, леди Алина. Фламандцы очень здравомыслящий народ.
— Вы считаете меня здравомыслящей?
Его глаза заискрились.
— Да. Я не прав?
— Сейчас — нет, — вырвалось у нее, и щеки снова обожгло жаром. Ну зачем она сказала такую глупость?
— В ваши лета крайне здраво интересоваться мужчинами, — улыбнулся Рауль.
Уловив в его тоне открытую насмешку, Алина села прямее и одарила его ледяным взглядом.
— У меня иные интересы!
— Значит, вы заметно отличаетесь от прочих смертньх, леди Алина, ибо молодым девицам свойственно интересоваться молодыми мужчинами, а молодым мужчинам — молодыми девицами.
— А старым мужчинам? — ехидно спросила она. — Таким, как вы?
Что-то мелькнуло в его глазах, и он добродушно рассмеялся.
— О, мы интересуемся женщинами всех возрастов. Но, знаете ли, мы, старые бойцы, обладаем многими полезными навыками. Мы терпеливы и лучше владеем собою, чем эти стригунки.
— Неужели? — парировала она и с преувеличенным вниманием взглянула на Эллу.
Он
покраснел, Алина могла поклясться, покраснел! Ей было так сладко, будто она выиграла трудный поединок.— Когда нам это нужно, леди Алина.
— Ах, так, — и она с великим тщанием выбрала на блюде тартинку с крыжовником. — То есть, сэр, вы терпеливы, соблазняя, но нетерпеливы, когда игра выиграна?
— Никогда, — лениво улыбнулся он. — Уверяю вас, леди Алина, я всегда терпелив с женщиной.
О, ужас! Она снова заливалась румянцем, ее щеки пламенели, как знамя!
— Некоторые женщины не поддаются обольщению, сэр Рауль, как бы ни был терпелив охотник.
— Поэтому искусный охотник должен тщательно выбирать жертву. Еще вина, госпожа моя?
Следя за струей вина, льющейся из глиняного кувшина в ее серебряный кубок, Алина почувствовала, что дрожит. Был ли то трепет ужаса или возбуждения?
— Вы полагаете, меня можно соблазнить?
— А вы полагаете, нет? — не глядя на нее, спросил Рауль, наливая себе вина.
— Конечно, нет!
— Возможно, вы правы. — Он взглянул на нее, и в его ореховых глазах загорелся боевой азарт. — Хотите испытать себя?
— Нет!
Он спокойно потянулся к блюду с тартинками, выбрал одну и галантно предложил ей.
— Тогда мы с вами не станем играть.
Она взяла тартинку, испытующе глядя на него.
— Играть? Во что?
— В соблазнение. — Прежде чем она успела возразить, он добавил: — Разумеется, мы не стали бы доводить игру до конца, прекрасная госпожа моя, ибо это лишило бы вас возможности сделаться Христовой невестой, а меня ввергло бы в хлопоты куда более тяжкие, чем мне хотелось бы.
Что верно, то верно. Отец и братья изрубили бы его в мелкие кусочки, осмелься он обесчестить Алину; он молил бы их лишь о скоpoй смерти.
С забившимся сердцем, прикусывая тартинку, Алина смотрела на него. Она отлично понимала, что Рауль действует как настоящий охотник, расставляет ловушки, раскидывает сети; но отказаться так трудно! Ей ничего не грозило, а то, что он предлагал, так увлекательно…
— Что ж, если это всего лишь игра…
— Конечно. Вы знаете, мужчины устраивают потешные сражения, готовясь к настоящей войне. Вот и мы разыграем такое сражение, и для вас это очень полезно. Мне кажется, вам следует овладеть искусством обороны.
— О чем вы?
— Отчего вы не любите помогать мужчинам при купании, Алина?
Первый раз он назвал ее просто по имени, и она поняла, что игра уже началась.
— Я стыдлива…
— Вид мужского тела не может быть вам в диковину.
— Нет, но…
— Так что же?
Кусок не шел Алине з горло, и она отложила тартинку.
— Мне редко приходится исполнять этот долг, и потому я стесняюсь.
— Не думаю, чтобы вас смущала сама необходимость, Алина.
Она взглянула на него.