Слово Ишты
Шрифт:
— Гайдэ, это — Рейдана. Здесь все, как ты выражаешься, только и делают, что распивают дорогие вина и ведут чинные беседы. Заодно, плетут интриги, заговоры, строят планы на будущее…
— Понимаю, почему ты так надолго отсюда сбежал, — насмешливо хмыкнула я. — Я тут еще двух недель не пробыла, а уже страшно хочется вернуться обратно в Фарлион.
— Как у тебя продвигаются дела? — внезапно посерьезнел Эррей. — Нашла, что хотела?
— Что-то, как-то… заходи к нам вечером или завтра с утра. Сам все узнаешь.
— А ты когда вернешься от мага?
— Поздно, —
— Гайдэ… вообще-то к незамужней даме по ночам в гости не ходят. Это как-то неприлично.
— Да кого неприлично? — невозмутимо уточнила я.
— Для тебя, конечно. Слухи пойдут… Я только фыркнула.
— Эррей, после всего, что мы натворили в Долине, ты считаешь, что меня может смутить твое присутствие в моей комнате в темное время суток или какие-то дурацкие слухи? Вспомни Мейра — этого бессовестного нудиста! Или Лока с его вечными подзатыльниками, от которых у меня уже устала рука!
— Это — столица, Гайдэ, — криво улыбнулся он, подводя меня к огромной оранжерее. — Здесь другие правила и совсем другие законы. Я одним своим появлением могу поставить тебя в такое некрасивое положение, что от тебя отвернулся все Дома.
— Так ты поэтому у нас особенно не светишься?
— Конечно.
— Вот же черт… ладно, тогда приходи утром. Надеюсь, хотя бы это не запрещено? Эррей облегченно вздохнул.
— Нет. Утренние визиты воспринимаются, как должное.
— Какой бред, — вздохнула я. — Можно подумать, по утрам никто не занимается тем же, чем и по вечерам… ладно, договорились. Ты, кстати, по книжкам ничем меня не порадуешь?
— Прости. У отца нет книг по магии.
— А по эарам?
— Ничего нет. Он не слишком увлекается загадками прошлого.
— Эары — не прошлое, — прошептала я, заходя следом за другом в оранжерею. — Как бы не вышло, что из-за них мы лишимся будущего.
— Ты о чем? — удивленно обернулся Рорн.
— Завтра. Я расскажу тебе все завтра.
Он только кивнул, а потом протянул руку и увлек меня внутрь стеклянного купола, до отказа забитого зеленью.
В оранжерее оказалось влажно и немного душно, как в тропиках, но ничего — дышать можно. Зато цветов тут было так много, что у меня просто глаза разбежались.
— Ого! Эррей, это же настоящее зеленое царство!
— Матушка увлекается, — пояснил он, осторожно ведя меня по узкой дорожке между цветущими грядками. — Некоторые виды аж с юга выписывала, оттого и воздух душный — многим растениям холодно в нашем климате.
Я присела возле одного цветущего куста, усыпанного целыми гроздьями белоснежных соцветий, и широко улыбнулась.
— Квек. Эррей, это же квек!
— Да. Маги вывели какой-то новый подвид, который цветет такими шапками. Да и ягоды у него неядовитые, хотя есть я бы их никому не советовал.
— Что, невкусные?
— Горькие, как желчь, — доверительно шепнул Эррей, наклонившись к самому моему уху. — Только матушке не говори, а то она даст мне по шее.
— А это что за цвет? — указала
я на соседний куст.— Без понятия. Это матушка тут хозяйничает. Ну, и садовник наш, конечно.
— А это?
— Я же говорю: не знаю…
— Это — гверций, леди Гайдэ, — холодно сказала леди Иэра, внезапно появившись в оранжерее. Эррей аж вздрогнул от неожиданности и едва не подскочил, как ужаленный, но тут же опомнился и с достоинством поклонился, а я спокойно поднялась и вопросительно посмотрела.
— Гверций?
— Белый гверций. Совершенно новый подвид, который был привезен сюда из Хеора этой весной. Очень капризный, но довольно красивый цветок. Его назвали Королевским.
— Он чудесен, леди, — искренне признала я, едва удержавшись от того, чтобы не тронуть крупные белые лепестки. — И, кажется, неплохо себя здесь чувствует.
— Шерин, мой садовник, следит за ним каждый день. И делает все, чтобы наши усилия не пропали даром.
— Ваш садовник — настоящий волшебник, леди, — учтиво поклонилась я, краем глаза заметив, как напрягся Эррей: матушка у него была довольно жесткой дамой. Такой, что он при всех своих заслугах опасался вызвать ее неудовольствие. И причину этого, глядя на ее подчеркнуто бесстрастное, но все еще красивое лицо, я хорошо понимала.
— Эррей, вернись к гостям, — едва поведя бровью, велела госпожа та Ларо, и мой доблестный «Фантом», даже не пикнув, бесшумно испарился. — Леди Гайдэ? Я так поняла, что вас заинтересовала моя оранжерея? Я вздохнула.
— Верно. Мне нравятся цветы и вообще зелень. Особенно лес. В нем всегда тихо и хорошо. Никакого шума, никаких споров, ничего лишнего… только покой и умиротворение. Самое место, чтобы отдохнуть душой. Суровая матушка Рорна пристально на меня посмотрела.
— Вы поэтому покинули остальных гостей? Вам что-то не понравилось за обедом?
— Что вы, леди. Все чудесно. Я просто захотела прогуляться, а ваш сын охотно предложил сопроводить меня в оранжерею. Это было очень любезно с его стороны.
— Мне кажется, Эррей вами несколько… увлекся. Ну вот. Я же говорила!
— Вам совершенно не о чем беспокоиться, леди, — невесело хмыкнула я. — Мой визит в Рейдану крайне недолгий и носит исключительно деловой характер. Можете не тревожиться: я пока не намерена обзаводиться ухажерами. Для этого… простите… у меня просто нет времени: я должна вернуться домой не позднее, чем через месяц. Леди Иэра взглянула на меня еще острее.
— Вы собираетесь вернуться в Фарлион? К брату?
— Да. Гай очень ждет моего возвращения.
— Эррей в последние дни часто о нем говорит. Болтун!
— Ваш сын, леди, довольно впечатлительный молодой человек. Ему простительна некоторая эмоциональность.
— Вы и сами, насколько я вижу, весьма молоды, — наконец, усмехнулась благородная госпожа та Ларо, видимо, успокоившись за будущее младшего отпрыска. Но я только покачала головой.
— Порой возраст измеряется не годами, леди. Можно уже в двадцать лет почувствовать себя стариком, а можно и в семьдесят остаться задорным беззаботным мальчишкой. Леди Иэра странно наклонила голову.