Случайные смерти (сборник)
Шрифт:
Лулу взвела курок. Какой звук. Последний тик–так последних в мире часов. Ствол уставился в мокрый лоб продавца. Лулу сказала:
– Привет, лопух, – и спустила курок.
Глава 17
«Корвет», как и прежде, мчался навстречу гибели, пробив блестящим носом шлакоблочную стену. Но что–то, кажется, изменилось. Теперь на коленях у водителя сидела рыжая девушка. Уиллоус точно помнил, что в прошлый раз она была блондинка.
Все прочее, однако, не претерпело метаморфоз. На Бобе красовался все тот
Боб ткнул сигарой в сторону Уиллоуса и сказал:
– А, легавый. Где ваша дамочка?
Уиллоус улыбнулся, чтобы смягчить слова:
– Там, где она не слышит твои дурацкие дискриминационные замечания, Боб. Скажи спасибо.
Верхняя губа Боба скривилась. Показались гнилые зубы. Он издал звук, будто спустили воду в туалете, повернул голову и сплюнул на пол шмоток табака.
– Джоуи ищете?
– Он здесь?
– Не–а.
– Знаешь, где он?
– Я могу только, как вы, детектив, догадки строить. Даже хуже, потому что вы–то успели получиться.
Опять словно спустили воду. Лицо Боба цветом и фактурой напоминало обожженный кирпич. Уиллоус сообразил, что он смеется.
Хозяин поскреб грудь. Повертел в грязных пальцах серебряную медаль Святого Христофора.
– Джоуи не явился сегодня на работу. И не позвонил предупредить, что заболел. Я бы сказал, влился в ширящиеся ряды безработных. – Боб помахал сигарой. – Спички есть?
– Нет.
– Мне плевать, а то, если б я решил его застукать, я бы первым делом заглянул к нему в спальню. Вечно он клевал носом во время обеда. Войдете на цыпочках, тихо–тихо, а он дрыхнет, сопит в обнимку с подушкой.
Паркер включила зажигание, пока Уиллоус шел к машине. Он уселся и захлопнул дверцу. Паркер спросила:
– Что случилось? Джоуи не пожелал с тобой разговаривать?
– Его там не было, дамочка.
– Дамочка?
– Так тебя Боб назвал. Дамочка.
Паркер сняла машину с тормоза.
– Где Джоуи?
Уиллоус пожал плечами.
– Он не явился утром на работу и не позвонил.
– В бегах.
Уиллоус усмехнулся.
– Может быть. – Дома?
– Наверное, стоит попробовать.
Паркер включила первую скорость.
– Напомнил мне старую хохму. Как называется человек без рук и без ног, которого сварили с морковкой и луком?
– Боб, – сказал Уиллоус, разваливаясь на сиденье.
– Ты знал?
– Это старая хохма. Ты же сама сказала.
– Еще один урок.
– Какой такой урок?
– Никогда не рассказывай старику старые хохмы. – Паркер отъехала от тротуара. Стоял жаркий день. В машине не было кондиционера. Уиллоус скинул куртку и опустил окно. Кобура мешала. Он отстегнул ее и положил на сиденье. Паркер взглянула на него, но ничего не сказала.
Уиллоус спросил:
– Ты смотрела геомагнитную обстановку в сегодняшней утренней газете?
– Я никогда не читаю эту муру.
– Что, геомагнитную обстановку?
– Нет, утреннюю газету. Да, собственно, она и газетой перестала называться.
Теперь это бульварный листок.– Ну и что. У них нет вкладки. А без вкладки это не бульварный листок.
– Без чего?
Уиллоус усмехнулся.
– Без пикантной фотографии какой–нибудь красотки.
– Кончай, Джек. – Паркер надоело тащиться в хвосте у впереди идущей машины. Она перестроилась и прибавила скорость.
Уиллоус высунул руку из окна, с переменным успехом пытаясь заслонить лицо от влажного липкого воздуха. Некоторое время спустя он сказал:
– К вопросу о пикантных вещах. Не хочешь где–нибудь остановиться, заморить червячка?
Паркер улыбнулась.
– Нет, – сказала она. – Не хочу.
Перед домом Джоуи Нго стоял блестящий черный «ягуар». Поначалу им показалось, что человек на крыльце стучал в дверь. Но, когда они подъехали ближе, Уиллоус разглядел, что человек проворно заделывает отверстия от пуль.
Паркер сказала:
– Нечасто увидишь, чтобы штукатур работал в черной тройке, да еще в такую погоду.
– Особенно в этих краях, – согласился Уиллоус. – В Шонесси, я слыхал, даже сантехники ходят в смокингах.
– Надеюсь, чистых?
Человек остановился, взглянул на машину и вернулся к работе. Звук, с которым треугольный шпатель скреб по необработанной поверхности, заставил Паркер стиснуть зубы.
Шмоток штукатурки плюхнулся на лакированный ботинок странного человека. Он присел и вытер башмак тряпкой.
Паркер и Уиллоус въехали во двор. Человек бросил шпатель в пластмассовое ведерко и вытер тряпкой руки.
Поднимаясь по лестнице, Уиллоус достал бумажник.
Человек улыбнулся.
– Полицейские? Можете не показывать удостоверение, я верю. – Он улыбнулся Паркер. – Джоуи ищете?
Уиллоус спросил:
– Вы кто?
– Элан Кэрролл. Владелец дома.
Паркер сказала:
– Можете предъявить документы, мистер Кэрролл?
– Хотите убедиться, что я не тот, кто играет в «Звездном путешествии», верно?
На черном кожаном бумажнике Кэрролла красовалась эмблема «ягуара». Он показал Паркер водительские права.
– Чудеса, да? Близнец я его, что ли?
– Поразительное сходство, – сказала Паркер. – Совершенно невероятно. Смотри, Джек.
– Потрясающе.
Паркер вернула права, и Кэрролл засунул их обратно в бумажник.
– Эти фильмы выходят, кажется, раз в полгода. Только новый появляется на экранах, куда бы я ни пошел, на меня набрасываются любители автографов.
Паркер сказала:
– Я–то думала, это приятно, когда вас принимают за кинозвезду.
– Женщины на шею вешаются, да?
– Нет, – сказала Паркер, – я другое имела в виду.
– Этого–то всегда хватает. Только вот когда дело доходит до поклонников кинозвезды, о женщинах можно забыть. Малышня с ума сходит. Десятилетки и вроде того. И знаете, что хуже всего?
Уиллоус сказал:
– Бьюсь об заклад, они дергают вас за уши, чтобы проверить, настоящие они или нет.
Улыбка Кэрролла стала несколько неуверенной. Уиллоус показал на дом.