Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случайные смерти
Шрифт:

– Хорошо, хорошо.

– Если он будет стоять как истукан, я покажу ему пушку.

– Краешек пушки.

– А если он все равно не сделает, что велено, я направлю на него пушку и повторю указания.

– Только не стреляй.

– Знаю, знаю. Не беспокойся. Я все сделаю правильно.

– Ладно.

Фрэнк огляделся, но не заметил ни одного полицейского или охранника. Нагнулся и поцеловал Лулу в щеку.

– Ну давай, малыш.

Лулу вошла в ювелирный магазин. Продавец поднял глаза, увидел ее. Положил бумажные салфетки и аэрозоль на

прилавок и тепло ей улыбнулся. Со своего наблюдательного поста Фрэнк увидел, как Лулу вытащила пистолет из сумочки и направила ствол прямо в изумленное лицо продавца. Что-то сказала, Фрэнк не слышал что. Продавец кивнул, выдвинул темно-вишневый лоток из-под прилавка. На лотке вились тяжелые золотые цепочки. Продавец ссыпал их в раскрытую сумку Лулу.

Лулу взвела курок. Какой звук. Последний тик-так последних в мире часов. Ствол уставился в мокрый лоб продавца. Лулу сказала:

– Привет, лопух, – и спустила курок.

Глава 17

«Корвет», как и прежде, мчался навстречу гибели, пробив блестящим носом шлакоблочную стену. Но что-то, кажется, изменилось. Теперь на коленях у водителя сидела рыжая девушка. Уиллоус точно помнил, что в прошлый раз она была блондинка.

Все прочее, однако, не претерпело метаморфоз. На Бобе красовался все тот же синий комбинезон, расстегнутый на мохнатой груди, а размокший окурок дешевой сигары все так же воинственно торчал изо рта.

Боб ткнул сигарой в сторону Уиллоуса и сказал:

– А, легавый. Где ваша дамочка?

Уиллоус улыбнулся, чтобы смягчить слова:

– Там, где она не слышит твои дурацкие дискриминационные замечания, Боб. Скажи спасибо.

Верхняя губа Боба скривилась. Показались гнилые зубы. Он издал звук, будто спустили воду в туалете, повернул голову и сплюнул на пол шмоток табака.

– Джоуи ищете?

Он здесь?

– Не-а.

– Знаешь, где он?

– Я могу только, как вы, детектив, догадки строить. Даже хуже, потому что вы-то успели получиться.

Опять словно спустили воду. Лицо Боба цветом и фактурой напоминало обожженный кирпич. Уиллоус сообразил, что он смеется.

Хозяин поскреб грудь. Повертел в грязных пальцах серебряную медаль Святого Христофора.

– Джоуи не явился сегодня на работу. И не позвонил предупредить, что заболел. Я бы сказал, влился в ширящиеся ряды безработных. – Боб помахал сигарой. – Спички есть?

– Нет.

– Мне плевать, а то, если б я решил его застукать, я бы первым делом заглянул к нему в спальню. Вечно он клевал носом во время обеда. Войдете на цыпочках, тихо-тихо, а он дрыхнет, сопит в обнимку с подушкой.

Паркер включила зажигание, пока Уиллоус шел к машине. Он уселся и захлопнул дверцу. Паркер спросила:

– Что случилось? Джоуи не пожелал с тобой разговаривать?

– Его там не было, дамочка.

– Дамочка?

– Так тебя Боб назвал. Дамочка.

Паркер сняла машину с тормоза.

– Где Джоуи?

Уиллоус пожал плечами.

– Он не явился утром на

работу и не позвонил.

– В бегах.

Уиллоус усмехнулся.

– Может быть. – Дома?

– Наверное, стоит попробовать.

Паркер включила первую скорость.

– Напомнил мне старую хохму. Как называется человек без рук и без ног, которого сварили с морковкой и луком?

– Боб, – сказал Уиллоус, разваливаясь на сиденье.

– Ты знал?

– Это старая хохма. Ты же сама сказала.

– Еще один урок.

– Какой такой урок?

– Никогда не рассказывай старику старые хохмы. – Паркер отъехала от тротуара. Стоял жаркий день. В машине не было кондиционера. Уиллоус скинул куртку и опустил окно. Кобура мешала. Он отстегнул ее и положил на сиденье. Паркер взглянула на него, но ничего не сказала.

Уиллоус спросил:

– Ты смотрела геомагнитную обстановку в сегодняшней утренней газете?

– Я никогда не читаю эту муру.

– Что, геомагнитную обстановку?

– Нет, утреннюю газету. Да, собственно, она и газетой перестала называться. Теперь это бульварный листок.

– Ну и что. У них нет вкладки. А без вкладки это не бульварный листок.

– Без чего?

Уиллоус усмехнулся.

– Без пикантной фотографии какой-нибудь красотки.

– Кончай, Джек. – Паркер надоело тащиться в хвосте у впереди идущей машины. Она перестроилась и прибавила скорость.

Уиллоус высунул руку из окна, с переменным успехом пытаясь заслонить лицо от влажного липкого воздуха. Некоторое время спустя он сказал:

– К вопросу о пикантных вещах. Не хочешь где-нибудь остановиться, заморить червячка?

Паркер улыбнулась.

– Нет, – сказала она. – Не хочу.

Перед домом Джоуи Нго стоял блестящий черный «ягуар». Поначалу им показалось, что человек на крыльце стучал в дверь. Но, когда они подъехали ближе, Уиллоус разглядел, что человек проворно заделывает отверстия от пуль.

Паркер сказала:

– Нечасто увидишь, чтобы штукатур работал в черной тройке, да еще в такую погоду.

– Особенно в этих краях, – согласился Уиллоус. – В Шонесси, я слыхал, даже сантехники ходят в смокингах.

– Надеюсь, чистых?

Человек остановился, взглянул на машину и вернулся к работе. Звук, с которым треугольный шпатель скреб по необработанной поверхности, заставил Паркер стиснуть зубы.

Шмоток штукатурки плюхнулся на лакированный ботинок странного человека. Он присел и вытер башмак тряпкой.

Паркер и Уиллоус въехали во двор. Человек бросил шпатель в пластмассовое ведерко и вытер тряпкой руки.

Поднимаясь по лестнице, Уиллоус достал бумажник.

Человек улыбнулся.

– Полицейские? Можете не показывать удостоверение, я верю. – Он улыбнулся Паркер. – Джоуи ищете?

Уиллоус спросил:

– Вы кто?

– Элан Кэрролл. Владелец дома.

Паркер сказала:

– Можете предъявить документы, мистер Кэрролл?

– Хотите убедиться, что я не тот, кто играет в «Звездном путешествии», верно?

Поделиться с друзьями: