Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слуга двух господ
Шрифт:

Я постараюсь... с помощью Пасквале!

Флориндо.

Я сам тебе, пожалуй, помогу,

Но ты сначала образумься... (уходит в комнату).

Труффальдино.

Ладно!

Ужасна мысль, что если не теперь,

То я уж никогда не образумлюсь!

КАРТИНА ДЕСЯТАЯ

Панталоне.

Не надо так упрямиться, Клариче...

Вот видишь, твой жених

прощенья просит.

И если он немного провинился,

То это, верь мне, от одной любви!

И я ему все дерзости простил,

Прости ж и ты.

Сильвио.

Клариче, дорогая,

Вы знаете, как исстрадался я...

Моя любовь свела меня с ума,

Боязнь утратить вас была безмерна.

И вот теперь, когда все миновало,

Вы сами продолжаете мученья...

Я вас прошу, опомнитесь, Клариче,

Не омрачайте радости моей...

Ломбарди.

И я прошу, невестка дорогая,

Не гневайтесь на сына моего...

Пролейте свет на мрак его души!

Исполните, как древние сказали:

Сик амор семпер флореат ин мундус...

Смеральдина.

И верно, дорогая синьорина,

Мужчины к женщинам всегда жестоки,

И каждый хочет верности от нас...

И вообще они все подлецы...

А так как выйти замуж все же нужно,

То я скажу, как говорят больным:

Хотя лекарство горько - выпить надо!

Панталоне.

Ты слышала, Клариче? Это правда!

Не знаю сам, чем мне ее развлечь...

Ломбарди.

Я не согласен. Это - не лекарство,

Скорей сироп, варенье иль бальзам...

Как можно вдруг от брака отказаться?

Сильвио.

Любимая Клариче, неужели

Ни слова вы не скажете в ответ?

Виновен я и я достоин казни.

Но знаете ли, что я вам скажу?

Не казнь страшна - молчанье ваше страшно...

Ну вот, смотрите: я у ваших ног...

О, сжальтесь же, любимая Клариче!

Клариче

Жестокий...

Панталоне

Слышали? Вздохнула... Кризис...

Ломбарди

Нажми еще, смелее действуй, сын мой!

Смеральдина.

Вздох - это молния перед дождем...

Сильвио.

Когда б я знал, что кровь моя нужна вам,

Как искупленье за мою вину,

Я пролил бы ее сейчас пред вами...

Но кровь - потом,- пока примите слезы...

Панталоне.

Брависсимо! Нарочно так не скажешь...

Клариче

Жестокий...

Ломбарди

Кажется, уже готова...

Панталоне.

Ну встаньте, Сильвио, сюда идите.

Пожалуйте

сюда и вы, синьора!

Ну вот! Возьмитесь за руки теперь!

Да будет мир меж вами и любовь!

Довольно плакать, да хранит вас небо...

Ломбарди.

Ну, кончено...

Сильвио

Клариче, умоляю...

Клариче.

Неблагодарный...

Сильвио.

Милая Клариче...

Клариче.

Бесчеловечный..

Сильвио.

Радость вы моя!..

Клариче.

Вы зверь...

Сильвио.

А вы, вы-жизнь моя, Клариче!

Клариче.

Ах...

Панталоне.

Дело в шляпе!

Сильвио.

Я прошу прощенья...

Клариче.

Ах, я простила...

Панталоне.

Значит - все в порядке!

Ломбарди

Ну, Сильвио, простили. Статус кво!

Смеральдина.

Она готова проглотить лекарство!

Бригелла.

Синьор, вы мне позволите войти?

Панталоне.

Прошу покорнейше, Бригелла!

Никак не ожидал от вас,

Что вы меня введете в заблужденье

Насчет переодетой синьорины.

Вы мне клялись, что это Федерико...

Бригелла.

Почтеннейший синьор, ошибка вышла:

Она и брат похожи друг на друга,

Как две тарелки одного сервиза,

К тому ж она оделась по-мужски.

Панталоне.

Ну ... ладно, позабудем. С чем пришли?

Бригелла.

Сюда пришла синьора Беатриче,

Угодно вам ее принять?

Панталоне.

Конечно,

Прошу покорнейше, я очень рад...

Клариче

О, бедная синьора Беатриче,

Она измучилась от всех тревог...

Сильвио.

Вы чувствуете к ней расположенье?

Клариче.

Большое.

Сильвио.

А ко мне?

Клариче.

Жестокий, гадкий!

Панталоне

Пошли уже любовные слова...

Вы слышите?

Ломбарди.

Да, сын мой - молодец!

Панталоне.

А дочь моя добра, как ангел с неба!

Смеральдина.

Да что уж там: один другого стоит!

Беатриче.

Синьоры, я пред вами виновата:

Я причинила вам миллион тревог

И я пришла просить у вас прощенья!

Клариче

Поделиться с друзьями: