Смерть лорда Эдвера
Шрифт:
Лакей осведомился, договаривались ли мы о встрече с герцогом. Получив отрицательный ответ, он взял визитную карточку Пуаро и понес ее хозяину. Вскоре лакей вернулся и сказал, что их светлость очень сожалеют, но в данный момент они исключительно заняты. Пуаро сел в кресло.
– Tres bien [61] , - заявил он.
– Я подожду. Если понадобится, то и несколько часов.
Этого, однако, не потребовалось. Вероятно для того, чтобы поскорее избавиться от назойливого гостя, герцог решил принять его немедленно. Нас пригласили в покои Мертона.
[61]
Очень
Герцог оказался мужчиной лет двадцати семи, худым и болезненным на вид. Его внешность не производила особо благоприятного впечатления: у Мертона были редкие волосы неопределенного цвета, залысины, маленький рот с поджатыми губами и мечтательный, отсутствующий взгляд. По-моему, он более походил на не очень преуспевающего торговца галантереей. На стенах комнаты висело несколько распятий, а также другие произведения религиозной тематики. На широкой полке не было, похоже, ничего, кроме книг по богословию. Я знал, что, будучи болезненным ребенком, Мертон обучался исключительно дома. И этот человек пал жертвой Джейн Уилкинсон! Герцог принял нас сухо и недружелюбно.
– Может быть, вам приходилось слышать обо мне, - начал Пуаро.
– Не приходилось.
– Я изучаю психологию преступников.
Герцог не ответил. Он сидел за письменным столиком лицом к окну. Перед ним лежало неоконченное письмо. Мертон нетерпеливо стучал по столу кончиком ручки.
– По какому поводу вы хотели меня видеть?
– осведомился он.
Пуаро сидел напротив герцога, спиной к окну.
– В настоящее время я расследую обстоятельства гибели лорда Эдвера.
– Правда? Я не имел чести знать его, - на слабовольном, но упрямом лице герцога не дрогнул ни один мускул.
– Но мне кажется, что вы знакомы с его женой, с мисс Джейн Уилкинсон.
– Да, это так.
– Знаете ли вы, что у нее были веские основания желать смерти своего мужа?
– Ничего подобного мне не известно.
– Ваша светлость, позвольте мне спросить вас напрямик: вы собираетесь жениться на мисс Уилкинсон?
– Когда я буду собираться жениться, газеты сообщат об этом. Я считаю ваш вопрос неуместным, - герцог встал.
– Всего хорошего.
Пуаро тоже поднялся. С неловким видом, понурив голову, мой друг, запинаясь, пробормотал:
– Я не хотел… я… Je vous demande pardon… [62]
– Всего хорошего, - повторил герцог чуть громче. На этот раз Пуаро сдался. Он безнадежно махнул рукой, и мы покинули комнату. Это было позорное поражение.
Мне стало жаль Пуаро. Его обычная напыщенность не произвела на герцога никакого впечатления. Великий сыщик оказался для него чем-то вроде таракана.
– Нехорошо получилось, - сказал я сочувственно.
– Каким все-таки надменным типом оказался этот человек. Но зачем вы хотели его видеть?
[62]
Я прошу прощения (фр.).
– Хотел узнать, действительно ли он и Джейн Уилкинсон намерены пожениться.
– Но она же нам сама об этом сказала.
– О! Она сказала. Мисс Уилкинсон может сказать что угодно, лишь бы это служило ее целям. А вдруг она хочет женить герцога на себе, а он, бедняга, и знать об этом не знает?
– Да, герцог отбрил вас по всем правилам.
– Он ответил мне так, как ответил бы какому-нибудь репортеришке, - Пуаро хихикнул.
– Но зато теперь я знаю, как обстоят дела с их браком.
– Откуда? Вы поняли это по его поведению?
– Вовсе нет. Вы видели, что он писал письмо?
– Видел.
– Eh bien, в молодости я служил в бельгийской полиции и научился
читать почерк вверх ногами. Это бывает очень полезно. Так знаете, что герцог писал в этом письме? "Моя дорогая, я с трудом переношу эти долгие месяцы ожидания. Джейн, обожаемая моя, мой прелестный ангел, как мне рассказать, что ты значишь для меня? Ты так много страдала! Только я знаю…"– Пуаро!
– возмущенно закричал я.
– Он остановился как раз на этой фразе. "Только я знаю о том, как ты прекрасна…"
Я ужасно огорчился: мой друг, как ребенок, был рад своему поступку.
– Пуаро!
– воскликнул я.
– Вы не можете читать чужие письма…
– Вы говорите глупости, Гастингс. Как это не могу, когда я только что смог!
– Но это… это игра не по правилам.
– А я не играю, и вы это знаете [63] . Убийство - это не игра. Это серьезно. А кроме того, Гастингс, вы не должны больше использовать это выражение - "играть по правилам". Так больше не говорят. Я обнаружил, что это выражение устарело. Молодые люди смеются, когда слышат его. Молодые красивые девушки будут смеяться над вами, если вы скажете "играть по правилам". Лучше сказать "играть в крикет".
[63]
В английском языке выражение "играть по правилам" в переносном смысле означает "поступать благородно". Пуаро, очевидно, не знает переносного смысла.
Я не ответил. Меня глубоко огорчил легкомысленный поступок моего друга.
– Ну зачем было подглядывать?
– спросил я.
– Если бы вы только сказали герцогу, что по просьбе Джейн Уилкинсон ходили к лорду Эдверу, он бы обошелся с вами по-другому.
– О, я не мог этого сделать. Джейн Уилкинсон - мой клиент, а я не могу обсуждать дела своих клиентов с посторонними: они строго конфиденциальны. Разглашать секреты нечестно.
– Нечестно!
– Именно так.
– Но ведь она собиралась за него замуж.
– Это еще не значит, что у нее не может быть от него секретов. Ваши взгляды на брак весьма старомодны. Нет, я решительно не мог сделать так, как вы говорите. Подумайте о чести сыщика. Честь - это очень серьезно.
– А читать чужие письма честно? Видно, мы с вами по-разному понимаем слово "честь".
19. Грозная леди
Одна из самых больших неожиданностей случилась на следующее утро. Я находился у себя в комнате, когда ко мне вошел Пуаро. Его глаза блестели.
– Mon ami, у нас гость.
– Кто?
– Вдовствующая герцогиня Мертон.
– Невероятно. Чего же она хочет?
– Если вы спуститесь со мной в гостиную, то узнаете.
Я поспешил за своим другом.
Герцогиня была миниатюрной женщиной с властным взглядом. На ее лице выделялась высокая переносица. Хотя герцогиня была небольшого роста, назвать ее коренастой я не осмелюсь. Несмотря на то, что она была одета в черное платье немодного покроя, все говорило о том, что мы имеем дело с grande dame [64] . Меня поразило решительное, почти безжалостное выражение ее лица. Она была полной противоположностью своего сына. Я почти чувствовал, как от нее исходили какие-то волны. Неудивительно, что эта женщина подавляла своей силой воли всех, кто был рядом!
[64]
Светской дамой (фр.).