Смерть с отсрочкой
Шрифт:
— Нравится письменный стол? — спросил он. — Директор банка отписал его мне в завещании.
Стол производил сильное впечатление в комнате, полной трофеев, отобранных скорее по качеству, чем ради ансамбля. На крышке бокового столика из красного дерева лежал маузер в деревянной кобуре, рядом стоял шкаф, больше годившийся для будуара, чем для барака, над узкой сосновой кроватью у стенки — самым простым предметом обстановки — гигантская карта Испании в массивной золоченой раме. В прикрывающем ее стекле, испещренном отметками китайской тушью, отражался свет маленького канделябра, висевшего прямо над головой Сиднея. В углу торчал свернутый в рулон пушистый ковер винного цвета, другой — толстый, золотистый, роскошный — лежал на полу.
— Ящик с боеприпасами не зря там стоит, — сказал Кобб, проследив за взглядом Сиднея. — Чертов угол упорно коробится. Там было большое кровавое пятно, девчонка его смыла, ковер дыбом
Сидней принял стакан, сел напротив Кобба. Тело как бы опустошилось, нервы отмерли, душа лишилась всяких эмоций. Хладнокровное убийство не имеет ничего общего со стрельбой в бою, и Сидней никак не мог осознать ужас деяния в грязи за будкой для дорожных сборов. Мужчина, которого Кобб оставил за ним присматривать, забрал стакан у плачущего мальчишки, потащил за руку из конюшни. Что-то шепнул ему на ухо, прежде чем выйти, кивнул Сиднею, который поднял пистолет и нажал на спуск, забыв взвести курок. Вместо выстрела раздался слабый короткий щелчок, и, когда он взвел курок, мальчик оглянулся, с надеждой вытаращив глаза. Пистолет выстрелил, пуля ударила в бровь, сорвав скальп и свалив мальчишку в грязь. Он перестал дергаться, прежде чем Сидней успел сделать второй выстрел.
— Хорошо поработал, — объявил Кобб, прочитав его мысли. — Ничего. С каждым днем будет легче.
— Этим и занимается ремонтно-полевая бригада?
— Среди прочего. Без дела стараемся не сидеть. — Кобб выдвинул ящик стола, вытащил сигару, старательно раскурил длинной спичкой, как бы тяня время. — Это учебный лагерь герильи. [42] Знаешь, что такое герилья?
Сидней покачал головой.
— Скоро узнаешь. Тут тебе не регулярная армия. Мы ejercito [43] не слушаем. Работаем на генерала Орлова, а он отчитывается лично перед дядей Джо Сталиным. Командовал партизанскими отрядами во время Гражданской войны в России и в Польше. Толковый малый — первым тебе скажет, что этой стране конец, если она будет и дальше мятежничать и играть в свои игры. Видел, что делали ваши ребята в Хараме? Имели шанс накатиться на регулярных снежным комом, а республиканцы раз за разом бросали их на прорыв, только чтобы попасть в газетные заголовки. «Если на каждого убитого члена бригады придется по два сантиметра колонки, я выиграю войну в газетах». Кто это сказал? Не знаешь? Ваш босс, Андре Марти. Я его слушал. А посмотри на эту жирную задницу, Хемингуэя, который вместе со своими шлюхами разъезжает по линиям обороны, как какой-нибудь долбаный принц Уэльский. В прошлом году видел сукина сына в университетском городке в Мадриде. Мы там стояли против Испанского легиона — тупые ублюдки, но вместе с тем, как мы поняли, честные и благородные. — Кобб пробежался толстыми пальцами по черным волосам, раздавил ногтем вошь. — Договорились за час до наступления темноты прекращать огонь: те и другие подбирают убитых и раненых, подвозят еду, выметают дерьмо и всякое такое. Ну, является как-то вечером Хемингуэй с какой-то хихикающей дамочкой. Разливает по кругу дешевый коньяк, требует, чтоб ему дали выстрелить по врагу, понимаешь, в войну поиграть. — Кобб глубоко затянулся сигарой, тряся головой. — Мы старались ему объяснить насчет соглашения о прекращении огня, только он настоял на своем, выпустил два десятка патронов. Потом девке дал пострелять. Потом они смылись обратно в отель рассказывать идиотам дружкам про войну. Через десять минут по нас ударила артиллерия, три человека были убиты, и дальше уж не было никаких перемирий. — Он выпил стакан коньяку, налил снова. — Не имеешь понятия, о чем идет речь, малыш? — Он рассмеялся, позабавленный собственной страстью. — Думаешь, я хоть за что-то из этого дам крысиную задницу? Слушай сенсационную новость: три отряда моих ребят могут удержать вражескую дивизию, действуя в тылу мятежников, охраняя дороги, мосты, телеграфные линии. Мы избегаем контактов. Передвигаемся ночью. Атакуем, исчезаем, изматываем, шпионим и таем. Извлекаем выгоду из хаоса, живем на доходы с земли. — Он осушил бокал, налил снова. — Вот куда ты попал. В Англии кем был, зверобоем, охотником или что-нибудь вроде того?
42
Герилья — партизаны (исп.).
43
Армия (исп.).
— Егерем.
Кобб
ткнул сигарой в его сторону:— То, что надо. В бригадах большинство городских, высокообразованных, с золотыми сердцами, а в поле от них ни хрена толку нет. Ты другой, ты талантливый киллер, малыш. Как считаешь, скольких грохнул на Горе Самоубийц?
— Четырнадцать наверняка. Может, на пару больше.
Кобб выпустил дым «гаваны» и фыркнул.
— Наверняка четырнадцать! Во Франции тебе бы за это навесили дерьмовый Военный крест. А тут — шиш, если бы я тебя не нашел. Теперь разбогатеешь. — Он подался вперед, словно собравшись открыть секрет или сделать важное замечание, но что-то его отвлекло в конце комнаты.
Сидней оглянулся. Ничего, кроме летучего воспоминания.
— Пилар! — заорал Кобб.
Дверь распахнулась, вошла молодая женщина с лицом, похожим на растаявший воск. Левая рука заканчивалась сильно распухшим обрубком. Она не сказала ни слова.
— Покажи товарищу его место и приходи принять немножко лекарства с папочкой Коббом.
9
Сидней шел к берегу озера на окостеневших ногах. Ленни какое-то время наблюдал за ним, потом перегнулся через спинку кресла, шлепнул Ника по ляжке.
— Проснись, посмотри на Эль Сида!
Старик, совсем голый, входил в накрытую туманом воду.
— Не могу я на него смотреть, — простонал Ник. — Где он ночью спал, черт побери?
— Старый дурак возле костра устроился.
— Я серьезно думаю, что обморозился, — объявил Ник. — Ноги онемели. — Он полез за сигаретами. Руки у него лихорадочно дрожали. — Надо закурить, согреться. Хочешь?
Ленни вытащил «Силк кат».
— Какого дьявола мы тут делаем?
Ник перелез на переднее сиденье, включил мотор, пустил обогреватель на полную мощность.
— По-моему, приключение переживаем.
Сидней подошел через пятнадцать минут с сиявшей кожей, но мрачным лицом.
— Похоже, Эль Сид кипятком писает, — заметил Ник, и старик оскалился опасной понимающей улыбкой, проходя рядом с машиной.
— Джентльмены, — сказал он, — у меня к вам вопрос.
— Выкладывайте, — вздохнул Ленни.
— Хорошо. Почему в тюрьмах полно идиотов? — Он перевел взгляд с одного на другого, зная, что парочка неплохо знакома с внутренней ситуацией.
— Понятия не имею, — пожал плечами Ник.
— О том я и говорю. Объясню — ловят лишь глупых преступников. Умные и хитрые вокруг нас свободны как птицы.
— И в чем суть, мистер С.?
— В том, что умные преступники — а мы с вами преступники — не въедут в Сарагосу в ярко-синей инвалидной машине, угнанной в Сантандере у безногого, и совершив вооруженное ограбление меньше чем в тридцати милях оттуда. — Он постучал по крыше машины. — У нас серьезная проблема, джентльмены.
— У нас нет, — возразил Ленни, указывая на берег, где два рыбака выгружали лодку из кузова пикапа. — У них будут.
Через тридцать минут они ехали по дороге, и бедствия холодной ночи таяли инеем под поднимавшимся на безоблачном небе солнцем. Инвалидную машину завели глубоко в лес по сильно изрезанной camino forestal [44] и оставили за кирпичной стеной в конце тракта. Профессорские свидетельства о правоте фашистов в Гражданской войне так и остались на заднем сиденье, несколько засаленные после двух ночей под Ником. Ленни старательно стер с руля свои отпечатки, оставив полный набор на крыше, когда наклонялся для этого. Вернувшись пешком к озеру, увидел, что рыболовы исчезли в тумане, поэтому для угона грязной красной «тойоты» не требовалось никаких усилий, тем более что владелец с очаровательной деревенской наивностью оставил ключи в замке зажигания.
44
Лесная дорога (исп.).
— Видите? — спросил Ленни, тряхнув головой. — Хоть они и заметили пластик, ключи все равно оставили. Никто не ожидает, что калека пойдет на угон.
В Сарагосу приехали в девять с небольшим, поставили машину на стоянку, отправились искать торговцев-нумизматов. К десяти часам монета Ника была продана за одиннадцать сотен евро, что было отмечено в тихом кафе.
— Дальше куда? — спросил Ник.
— В Маэстрасго, — сказал Сидней, потягивая грязновато-коричневый cortado. [45]
45
Кофе с молоком (исп.).