Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
Шрифт:

Он подошел к окну, и как раз вовремя: внизу, на подъездной дорожке, уже стояла полицейская машина, в которой сидел инспектор Фокс. Тот поднял голову. Аллейн поманил его пальцем. Фокс стал выбираться из автомобиля.

– Мы поговорим в коридоре, – повернулся Аллейн к Моппет. – Если вы не против.

– Сгораю от нетерпения. – Она обогнула ширму и, плотней запахнувшись в халат Лейсса, вышла из помещения.

Аллейн посмотрел на Леонарда:

– Прошу вас пока не покидать этой комнаты.

– Но мне тут неудобно.

– Тем не менее я на этом настаиваю. Какой у

вас адрес в Лондоне?

– Дом семьдесят шесть по Каслоро, Юго-Западный район, четырнадцать. А почему…

– Вы можете вернуться туда и сесть под домашний арест. Выбирайте сами.

Он вышел в коридор к Моппет. Та стояла, прислонившись к стене и сунув сигарету в уголок рта. Аллейн услышал, как внизу бубнит бас Фокса.

– Что я могу для вас сделать, суперинтендант? – спросила она с улыбкой киноактрисы, изображающей даму полусвета.

– Перестать валять дурака, – ответил он резко. – Наверно, я даром трачу свое время, но хочу предупредить: если не возьметесь за ум, у вас могут быть серьезные проблемы. Подумайте об этом, пока не поздно, и перестаньте ухмыляться.

– О! – воскликнула Моппет. – Ну и кто теперь ведет себя грубо?

Аллейн услышал глухой голос мисс Картелл, объяснявшей Фоксу путь наверх. Перегнувшись через перила, он увидел ее красное, растерянное и несчастное лицо. Его отвращение к Моппет удвоилось. Мисс Ралстон стояла у стены и смотрела на него с вызовом, самодовольная, нахальная и изворотливая, без намека на сочувствие к «тете» или угрызения совести. А внизу испуганно и робко ждала ее защитница, готовая послушно принять все, что подсунет ей эта беспардонная девица.

– Большое спасибо, мисс Картелл, я сам найду дорогу, – послышался голос Фокса.

– Подкрепление? – усмехнулась Моппет. – Как мило.

– Инспектор Фокс, – представил Аллейн подошедшего к ним коллегу. Он отдал Фоксу пальто и смокинг Леонарда. – Сделайте с ними все, что нужно. Кроме того, я хочу, чтобы вы стали свидетелем нашего разговора с мисс Мэри Ралстон.

– Добрый день, мисс Ралстон, – любезно поздоровался Фокс.

Он повесил одежду Леонарда на перила и достал блокнот. На губах Моппет продолжала играть улыбка, но было похоже, что она просто забыла убрать ее с лица.

– Я хочу, чтобы вы поняли, – обратился Аллейн к Моппет. – Мы расследуем серьезное преступление, и у меня есть доказательства, что вчера вечером вышеупомянутый портсигар находился у вашего сомнительного друга. Его нашли у тела мистера Картелла, а мистер Картелл был убит.

– Убит! – воскликнула она. – Не может быть! – Моппет сильно побледнела. – Я вам не верю, – пробормотала она. – Таких людей не убивают. Зачем?

– Мотивы могут быть самые разные. Например, он знал что-то такое, что представляло опасность для других. Или угрожал кому-то своими действиями. Или возникли финансовые проблемы. Да мало ли что.

– Тетя Кон сказала, что это несчастный случай.

– Наверно, она просто не хотела вас расстраивать.

– Чтоб ее черти взяли! – злобно прошипела Моппет.

– Кажется, вы не относитесь столь же бережно к ее чувствам. Но если у вас есть к ней хоть капля участия, вы должны честно ответить

на мой вопрос. А если имеется здравый смысл – сделать то же самое для собственного блага.

– Почему это?

– Чтобы снять с себя подозрения в куда более тяжком преступлении, чем воровство.

Она зябко закуталась в мужской халат.

– Не понимаю, о чем вы говорите. Я ничего не знаю.

«Неужели эта юная парочка обречена идти по накатанной дорожке? – подумал Аллейн. – Неужели их ждет тот же самый, всем давно известный и набивший оскомину конец?»

– Если вы украли портсигар, или его украл мистер Лейсс, или вы совершили кражу вдвоем по сговору и если вчера ночью вы по той или иной причине бросили портсигар в траншею, я настоятельно рекомендую вам немедленно об этом рассказать.

– Почему я должна вам верить? Вы хотите расставить мне ловушку.

Аллейн терпеливо возразил:

– Поверьте, у меня нет желания устраивать ловушки для невинных людей. Да и сама кража меня сейчас интересует очень мало.

– Значит, вы пытаетесь меня подкупить.

Это замечание, довольно умное и в то же время пошлое, почти вывело его из себя.

– Я не могу вас ни подкупить, ни запугать. Я могу вас только предупредить, что и делаю. Вам грозит большая опасность. Вам, лично вам, понимаете? Вы знаете, что бывает с людьми, которые скрывают улики при расследовании убийства? Знаете, что бывает с соучастниками подобных преступлений? Знаете?

Ее лицо вдруг сморщилось, как у маленького ребенка, а огромные глаза, казалось, вот-вот выскользнут из орбит.

– Ну хорошо, – пробормотала она. – Ладно. Я скажу. Хотя это не то, что вы думаете. Это ерунда. Это…

– Что?

– Просто ошибка, – прошептала Моппет.

Дверь в спальню распахнулась, и за спиной девушки вырос Леонард в фиолетовой пижаме.

– Милая, закрой свой маленький хорошенький ротик и помалкивай. – Он подошел сзади и схватил ее за руки.

Аллейн мельком подумал, что Леонард, пожалуй, неплохо смотрелся бы в какой-нибудь мелодраме.

– Мистер Лейсс, вы не могли бы нас оставить?

Но он уже знал, что это бесполезно. Вскрикнув от боли, Моппет оглянулась и быстро прильнула к Леонарду, с необыкновенной легкостью вернувшись к роли обольстительной сообщницы. Ее глаза наполнились слезами, губы жалобно скривились, тело съежилось под пальцами Лейсса, которые грубо впились в плечи девушки. Она просительно улыбнулась.

– Не сердись, дорогой мой, – пролепетала Моппет, прижавшись головой к его груди. – Я не сказала ничего плохого.

– Вот и умница, – кивнул Леонард.

III

– Этот паренек, – заметил Фокс, когда они возвращались обратно, – совсем не похож на местную публику.

– Другой породы? – уточнил Аллейн.

– Абсолютно другой, – хмуро подтвердил инспектор. – Лейсс, он… очень скверный тип. Парень без тормозов. Рано или поздно он загремит по полной, это только вопрос времени. Молодая леди – другое дело. По крайней мере я надеюсь, – после паузы добавил Фокс. – Да, надеюсь, – повторил он со вздохом.

Поделиться с друзьями: