Смотри, как они умирают
Шрифт:
Сначала он почувствовал только удар и шок, потом холодное ощущение падения куда-то в пространство, беспомощность, полное отсутствие контроля над собой, он просто падал, падал, падал, пока не столкнулся с металлом, будучи не в состоянии даже вытянуть руки, чтобы смягчить соприкосновение о преграду.
А потом он оказался в огне.
Огонь поглотил его. Он начал расползаться от двух дырочек в спине, откуда вышли из него пули, буровить тело вроде пылающих туннелей по направлению к входным отверстиям, охватил всю грудную клетку, плечи, горло, потом лицо — и через несколько секунд он
Задыхаясь, весь горя и едва не теряя сознания от боли, пронизывающей его, он чувствовал, как паника нарастает у него в голове и обосновывается за глазными яблоками, словно пара крючковатых пальцев, пытающихся выдавить их из глазниц. Кровь пузырилась на его губах все сильнее.
Как-то легко ему подумалось, а не умирает ли он.
Жесткие пальцы упорно продолжали давить ему на глаза, его стало периодически захлестывать волны темноты. Ему были слышны крики с улицы. Он с любопытством подумал, удалось ли схватить того, кто сдал его Миранде.
К горлу подкатила тошнота.
Она вдруг стала подниматься из глубины живота, во рту появился вкус рвоты, а потом пожарная лестница затряслась, и небо затряслось, он захлебнулся собственной кровью и провалился в небытие.
«Пурпурные латиносы» исчезли, как неуловимые арабские воры.
Зип побежал в тот же момент, когда закричал Миранде, предупреждая его об опасности; он продрался через толпу и скрылся за углом. Папа и Сиксто, едва успев осознать, что произошло, бросились за ним. Троица скрылась прежде, чем Бирнс, Карелла и Паркер выскочили из здания.
Бирнс немедленно повернул голову в сторону пожарной лестницы.
— Фрэнки! — заорал он. — Фрэнки!
Ответа не последовало.
— Что случилось? — выкрикнул Паркер, задыхаясь от бега. — Он мертв?
— Я не знаю. Он просто лежит там. Надо спустить его. — Он вдруг перевел взгляд на тротуар под пожарной лестницей. — Что за черт… Боже! Господи боже!
— Что такое? — спросил Карелла.
— Это кровь! — со страхом ответил Бирнс. — Сверху капает кровь!
Мужчины смотрели, как на тротуар падают красные капли. Они падали бесшумно, прямо как стрелы, одна за другой, образуя постепенно увеличивающуюся лужицу.
— Мы должны забрать его оттуда, — проговорил Бирнс.
— Миранду предупредил какой-то мальчишка, — сообщил подошедший патрульный.
— Эх, дети, — покачал головой Бирнс. — Иногда мне кажется, что в нашем районе куда больше неприятностей доставляют дети, чем все профессиональные воры, вместе взятые.
— Это не они, — возразил Паркер, неотрывно глядя на капающую кровь. — Это все родители. Они приезжают сюда, даже не зная языка. Так чего же еще можно ожидать?
— У моего старика был такой акцент, который можно было только ножом вырезать, — сказал Бирнс. — Так что же делать…
— Что вы сказали, лейтенант? — внезапно вмешался из-за заграждения репортер. — Про детей?
— Для прессы ничего.
— Вы
считаете, что сегодняшние дети вырастут в подобных Пепе Миранде?— Нет. Я считаю совсем не так.
— А как вы считаете, лейтенант?
— Я считаю, что на пожарной лестнице истекает кровью человек и он, возможно, умирает. Я считаю, что хочу достать его оттуда, пока у него еще есть шанс выжить, и еще я считаю, что вам лучше убраться у меня из-за спины, пока я не удалил отсюда всех репортеров.
— Не надо так раздражаться, — посоветовал репортер. — Это ведь такая история!
— Какая такая? О чем? Тут вам что, цирк? О чем эта история? О Миранде? О Фрэнки Эрнандесе, который, может быть, уже умер?
— Жизнь в наше время — штука дешевая, лейтенант, — бросил репортер.
— Да что вы? Знаете, идите вы с этой вашей историей в задницу! И оставьте меня в покое! — Бирнс сердито развернулся и отошел к патрульной машине.
— Ничего себе, — поразился газетчик, — а парень, видно, дошел до точки кипения, да?
— Он работает в этом участке очень давно, — объяснил Паркер. — А тут ведь не райские кущи.
— Я только пытаюсь выяснить кое-что о Миранде, — пожал плечами журналист. — Черт возьми, работа каждого тяжела по-своему.
— И что вы хотите выяснить насчет Миранды? — спросил Паркер. — Оглянитесь кругом. Миранда всего-навсего конечный продукт. Вам и не надо толковать с ним в квартире, чтобы выяснить, каков он. Просто оглянитесь вокруг, приятель. Таких, как Миранда, полным-полно. — Паркер с горечью покивал. — Просто оглянитесь.
Он пошел вслед за Бирнсом к патрульной машине.
Томми и Ли Первый Убийца увидели Куча в тот момент, когда он появился из-за угла.
— Эй, Томми, — обратился к приятелю Фил. — Вон один из них.
— Один из кого?
— Из «Пурпурных латинос». Господи, если копы увидят эту рубашку…
— Позови-ка его, — приказал Томми.
— Зачем?
— Чтобы предупредить. Хочешь, чтобы копы сцапали его?
— А кого волнует, сцапают его или нет? Он придурок.
— Придурок или нет, я не намерен давать копам очки. Позови его.
Фил пожал плечами:
— Эй! Парень, эй! Эй, ты!
Куч, разыскивавший в толпе Зипа и приятелей, остановился как вкопанный, немедленно узнав золотистые рубашки.
— Иди сюда! — позвал Фил.
Куч с опаской подошел к ящику.
— Ты меня звал?
— Да. Как тебя зовут?
— Меня?
— Да. А кого еще? Я забыл твое имя. Скажи снова.
— Куч.
— Точно. Куч. Верно. — Фил кивнул. — Куч, это Томми Ордис — военный советник «Королевских гвардейцев». Возможно, он хочет дать тебе наводку.
— Наводку на что? — с подозрением осведомился Куч.
— На седьмое небо! — расхохотался Фил.
— Хватит кривляться, — рявкнул Томми. — Тебе нужна эта наводка, Куч?
— А кто кривляется? — ухмыльнулся Фил. — Я…
— Прекрати!
— Да я просто…
— Прекрати!!
Фил замолчал. Сунув руки в карманы, он сверлил взглядом Томми.
— Так тебе нужна эта наводка, Куч? — снова спросил Томми.
— Смотря какая.
— Хорошая. Я сегодня добрый. — Он выдержал паузу. — Тебе лучше снять эту рубашку.