Смысл зла
Шрифт:
— Ты могла бы спросить его.
— Спросить, не экстрасенс ли он? О, ему это понравится.
— Если он функционирующий экстрасенс, то должен знать об этом. Ему следует научиться это контролировать. Особенно еще и потому, что он блокирует тебя. Желание защитить тебя заставляет его обернуть тебя в психическую вату. В теории, неплохая передышка для тебя, но нам нужны наши способности, чтобы помочь найти и поймать этого убийцу.
— Скажи мне то, чего я не знаю.
Холлис подняла солнцезащитный очки на лоб, и задумчиво посмотрела на напарницу.
— Может быть, когда ты и
— Она не создала щит. Я же говорила тебе. Сначала голоса просто постепенно становились всё тише. А прошлой ночью они вообще замолчали.
— Это было внезапно? Ты мне этого не говорила. Ты помнишь то время, когда потеряла их?
Изабелл пришлось задуматься. Неспешно она ответила:
— Вообще-то, стало так тихо, что я не понимаю, как я не заметила этого сразу. Может быть потому, что устала. Я думала, что причина в этом. И облегчение.
— Облегчение?
— Что я его не оттолкнула. Я рассказала ему мои личные кошмары, и его они не оттолкнули. Вообще-то, он потянулся ко мне. Физически. И вот тогда голоса замолчали.
— Тревис, ты связался с сестрой Кейт Мерфи в Калифорнии? — спросила Мэллори.
Не проверяя записи в своей записной книжке, Тревис отрицательно покачал головой.
— Ничего. Там раннее утро воскресенья, так что я думал, девушка будет дома, но к телефону она не подошла.
— Автоответчик или голосовая почта?
— Нет, лишь гудки.
— Дерьмо. Я думала, что теперь у всех есть голосовая почта.
— Получается, не у всех.
— Тогда продолжай попытки, — Мэллори направилась к своему столу, остановившись у стола Джинни, чтобы спросить: — Нет новостей по Роуз Хелтон?
— Я, наконец, связалась с ее братом в Колумбии, и он сказал, что по последним сведениям, Роуз счастливо жила на ферме с Тимом. Он не знает ни о каких семейных праздниках или визитах. Он даже не знал, что Роуз пропала. Пока не поговорил со мной.
Мэллори поморщилась:
— Ненавижу, когда подобное происходит. Когда мы исследуем зацепки или ищем их, — и в процессе рушим чей-то день, вероятно, даже жизнь новостями, которые они бы не хотели знать. Это всегда непросто.
— И так и есть. О, — и если это имеет значение, — брату Роуз не пришло в голову, что ее супруг мог иметь отношение к ее исчезновению.
— Это может значить очень многое. Часто родственники знают, даже подсознательно, есть ли в браке проблемы.
— Он явно считает, что таких проблем не было. Вообще-то, он тут же подумал, что дело в серийном убийце, хотя Роуз и не была настоящей блондинкой.
— Повтори?
— Очевидно, когда он виделся с Роуз на рождество, она была блондинкой. «Пробовала новый имидж», сказал он.
Мэллори нахмурилась:
— Этого в отчете не было.
— Знаю, когда Тим Хелтон дал нам описание своей жены, он сказал, что она была шатенкой. Только это. На фото, которое он нам дал, Роуз — брюнетка. И никто из тех, с кем мы говорили, не описал ее блондинкой.
— Но
она была блондинкой на Рождество.— По словам ее брата.
— Дерьмо. А шеф знает?
— Я собиралась ему звонить. Он уже должен был добраться до фермы Хелтонов.
— Позвони ему. Ему нужно знать, что Роуз Хелтон только что оказалась на шаг ближе к психологическому портрету жертвы серийного убийцы.
Молочная ферма Хелтона оказалась такой же пустынной, как и главный дом, когда Изабелл и Холлис припарковались около ворот в амбарную зону, и вышли из машины. Став перед передним бампером машины, Изабелл рассеянно проверила служебное оружие, потом вложила его в кобуру на спине.
Автоматически, Холлис последовала ее примеру.
— Приближается гроза, — заметила Изабелл, поднимая солнцезащитные очки на лоб, и взглянув на проходящие тяжелые тучи. День, сначала бывший жарким и солнечным, теперь стал жарким и влажным.
— Я знаю, — Холлис неловко передвинулась. Ее особенно нервировали грозы. По крайней мере, теперь. И она задумалась, не говорил ли Бишоп правду, когда шутил, что некоторые люди верили: грозы — естественный способ открытия двери между этим миром и следующим, — как паровая задвижка, ослабляющая давление.
— И это место мне кажется совершенно безлюдным, — добавила Изабелл, беспокойно осматриваясь.
— Ты совсем тут ничего не чувствуешь? То есть, ведь у тебя просто нет теперь голосов, верно? Ничего такого, что могли бы распознать твои пять чувств?
— У меня только обычные чувства. Я ничего не улавливаю, ничего такого, что я не вижу обычным зрением. Черт. Я даже не могу сказать, есть ли поблизости Хелтон. Он мог бы подойти ко мне сзади, и я бы этого не почувствовала. А я могла это чувствовать с семнадцати лет.
— Не волнуйся, я уверена, что это временно.
— Уверена? Потому что я совсем в этом не уверена.
— Изабелл, даже без психического чутья, ты — обученный следователь. Тебе просто надо… использовать обычные пять чувств. Пока шестое к тебе не вернется.
Глядя на напарницу, Изабелл сказала:
— В твоем голосе я чувствую некое удовлетворение или мне кажется?
Холлис прокашлялась:
— Скажем так, я теперь не чувствуя себя такой бесполезной, как раньше.
— Хорошая мы парочка. Двое экстрасенсов, не способных пользоваться своими способностями. Бишоп не мог предвидеть подобного развития событий.
— Слушай, мы же копы. Федеральные агенты. Мы просто будем федеральными агентами и воспользуемся своими знаниями, чтобы найти Хелтона, — практично предложила Холлис. — Когда Рэйф приедет сюда.
Изабелл, хмурясь, осмотрелась:
— Где он? Я говорю о Рэйфе. И это просто моё внутреннее молчание, или это место необычно тихое?
В самом деле, всё было невероятно неподвижным, жаркий влажный воздух окружал всё тяжелой, удушающей густотой.
— Для рабочего дня молочной фермы всё очень спокойно. Но я просто так думаю, — Холлис посмотрела на несколько рабочих построек и окружающие их пастбища. — Может быть, все коровы сейчас на лугах. Вот в чем дело, ведь так? Их подоили поутру, потом отогнали на пастбище есть весь день траву?