Снайпер. Шестипалая. Чума насилия
Шрифт:
– Да, верно, – согласился Джерико.
– «Ястреб», если не подействует на человека, как положено, может его убить.
– А если вернуться к Линде…
– В лесу я ее не нашел, – не дав Джерико договорить, выпалил Майк. – Мы прочесали всю рощу. Там есть несколько построек, включая тот домик, где мы устраивали хеппенинг. Я все их проверил, за исключением одной запертой. Мужчины из обслуги Энжелы сказали, что ключа у них нет и что она используется как склад. Я хотел взломать дверь, но мне не позволили.
– Не думаю, что Линда где-то в усадьбе миссис Драйден, –
Я понял, что он щадит чувства своего молодого друга.
– Нашего знакомого, полицейского Краули, застрелил человек по имени Оррин Тейер, который утверждает, что услышал возле своей конюшни подозрительные шорохи.
– О Боже! – воскликнул Майк.
– Линда побывала в той конюшне: у меня есть доказательства – в одном из стойл на соломенной подстилке я обнаружил пятна фиолетовой краски, – сообщил Джерико.
Однако о каплях крови он умолчал.
– Где эта конюшня? – спросил Майк.
– Идти туда не стоит – там полицейские. Они тебя и близко не подпустят.
– Но мы же не можем просто…
– Перед тем как вернуться сюда, я пытался связаться со своим приятелем полковником Ветингтоном, – прервав парня, сказал Джерико. – Но тот сейчас в пути между Хартфордом и Бостоном, где у полицейских какое-то совещание. Пока он туда не доберется, достать его невозможно. Он не ездит в полицейской машине.
– Так нам ничего не остается, как только ждать? – спросил Майк. – Господи! А если они держат Линду…
– Не волнуйся. Мы ее обязательно разыщем, – попытался успокоить его Джерико.
Голос его звучал уверенно, но я-то знал, что никакого плана у Джерико пока не было.
И тут слева от нас я увидел приближающийся автомобиль. Это был старый добрый «роллс-ройс».
– Это Хадсон! – воскликнул Майк. – Старик, который руководил теми бандитами.
Когда «роллс-ройс» проехал мимо нас, направляясь к парадной двери дома миссис Драйден, я сумел разглядеть дядюшку Чарльза. Он сидел выпрямившись и смотрел только перед собой. Обе его руки, на которых были надеты перчатки, лежали на набалдашнике трости. На его голове красовался коричневого цвета котелок. Машина свернула за угол дома, и меня пробрал легкий озноб. В чопорном облике старика, сидевшего в старом «роллс-ройсе», ощущалось что-то зловещее.
Джерико развернулся и прошел в дом. Мы с Майком последовали за ним. Вскоре в дверь настойчиво позвонили. Из кухни выпорхнула служанка и впустила мистера Хадсона в дом. В тот же момент по лестнице со второго этажа сбежала встревоженная Никки.
Сделав пару шагов по коридору, старик презрительно оглядел нас и обратился к служанке:
– Где доктор Конвей? Я бы хотел с ним переговорить.
Голос у него оказался точно таким, как говорил наш Майк, – высоким, резким и неприятным. Глаза старика и вовсе не поддавались описанию – они у него были почти бесцветными. От его колючего взгляда мне стало не по себе.
– Ах, мистер Хадсон! – воскликнула Никки. – Я бы вам позвонила, но у нас не работает телефон.
В ее голосе чувствовалось напряжение.
– Ты же была в городе и могла бы оттуда позвонить, – сурово заметил мистер Хадсон. – Хорошо еще
мистер Конвей перед тем, как поехать с тобой, сообщил мне, что Энжела заболела.– А это – мистер Джерико, мистер Гэллам и мистер Райан, – представила нас девушка.
– Вас пригласила Энжела? – спросил старик.
– Можно сказать, что да, – ответил Джерико.
– Тогда меня неправильно проинформировали, – заключил мистер Хадсон и пристально посмотрел на Майка. – А вы, молодой человек, прошлым вечером были здесь с группой эксцентричной молодежи. Хоть вы и гость миссис Драйден, но вас еще вчера попросили избавить нас от своего присутствия. Как я понимаю, вы вернулись да еще привезли с собой мистера Джерико и мистера Гэллама. Я же предупредил вас, что ваше пребывание в Гленвью крайне нежелательно.
– Да, но мы вернулись за девушкой, которую… – начал было объяснять ему Майк, но Чарльз Хадсон прервал его.
– Об этой девушке мне все известно, – сказал он. – Она, скорее всего, добралась домой на попутной машине. Я бы предпочел не обсуждать эту тему, пока не поговорю с доктором Конвеем. Поймите, меня в первую очередь волнует здоровье моей племянницы.
Пройдя мимо нас, старик вошел в гостиную и остановился возле длинного стола. Он снял с седой головы котелок и аккуратно положил его на стоявшую рядом софу. Стянув с рук замшевые перчатки, мистер Хадсон бросил их в шляпу, повернулся, опираясь на трость, и рассеянно посмотрел на нас.
Служанка, побывавшая в спальне миссис Драйден, вернулась.
– Сэр, – обратилась она к старику, – доктор Конвей сейчас спустится.
– Спасибо, Эллен, – поблагодарил ее мистер Хадсон.
Он сунул руку в карман своего черного пиджака и достал изящный серебряный портсигар. Раскрыв его, старик вынул из него тонкую сигару и вставил ее себе в рот. Прикурив от серебряной зажигалки, он сделал глубокую затяжку, затем вынул сигару изо рта и посмотрел на нее. По его бледным губам скользнула едва заметная улыбка.
Чарльз Хадсон вел себя так, словно нас здесь не было.
Спустившись по лестнице, доктор Конвей вошел в гостиную и, также демонстративно не замечая нас, подошел к старику.
– Джордж, что с ней? – спросил врача мистер Хадсон.
– Полагаю, она приняла наркотик, вероятно ЛСД, – ответил Конвей и посмотрел на меня. – Мистер Гэллам кое-что знает о его действии. Миссис Драйден была в истерике, но я ввел ей успокоительное. Так что сейчас она крепко спит.
– А она вам сказала, где она его взяла? – спросил старик.
– Нет. Ваша племянница пребывала в таком состоянии, что спрашивать ее не имело смысла.
– Когда она придет в себя?
– Трудно сказать. Действие наркотика длится от нескольких часов до нескольких суток.
– Опасность для жизни есть?
– Сейчас уже нет. Должен вам сказать, что она дважды пыталась покончить с собой. Если бы не господа Джерико и Гэллам, она бы наложила на себя руки.
Старик повернулся и уставился на нас с Джерико своими бесцветными глазами.
– А вот за это я вас благодарю, – произнес он и снова посмотрел на врача. – Джорж, ты с ней побудешь?