Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Убрав палочки в старые добрые стальные футляры, ребята перешли в библиотеку.

– Свиток выглядит очень старым, - развернула пергамент Гермиона.
– Судя по номенклатуре использовавшихся для записи значков, это руническое письмо. Однако, ни одного знакомого символа я не встретила.

– Странные закорючки, - привычно заглянул через её плечо Гарри.
– Смотри! Каждая начертана единым движением. И эти волнистые линии… Колечко разомкнуто… нет ни пересечений, ни соприкосновений. Словно червячки.

– Или змейки, - продолжила мысль подруга.
– Вдруг, это парселтанг? Ну-ка произнеси на нём те три слова, что ты слышал или сам использовал

на втором курсе.

Записав “слова” друга значками фонетической транскрипции, девушка призадумалась.

– Ещё есть слова “линька”, “тепло”, “пища”, - напомнил Гарри.
– “Ползти”, “прятаться”… - по результатам прошлогоднего посещения террариума лондонского зоопарка, юноша припомнил все использовавшиеся в беседах со змеями слова.

– Хорошо, что звуков мало, а слова очень короткие, - одобрила Гермиона, завершив список, уместившийся в столбец на одной странице.

Ребята склонились над пергаментом, старательно сличая записи из свитка с куцым словариком.

– Однобуквенных слов всего три. Если предположить, что это “с-с”, а это “ш-ш”, тогда это “щ-щ”, а это или “х-х”, или “ф-ф” - рассуждала мисс Всезнайка.

– Зато здесь явно слово “сбежать” - уловил идею Поттер.

– Или “избежать”, “уклониться”, - подсказала Грейнджер.
– Реальный змеиный язык очень бедный. Поэтому не точный, допускающий множественные толкования.

Ребята так увлеклись расшифровкой свитка, что пропустили обед и ужин, уснув прямо в креслах, приняв свои аниформы.

– Я поняла значение тех трёх значков, которые мы так и не сумели опознать, - воскликнула Гермиона, едва ребята проснулись и вернулись в человеческий вид.
– Они обозначают оттенок свиста или шипения. Гласных в этом языке нет вообще, но тот же звук “с-с” может звучать по-разному, меняя при этом значение.

Ребята тут же принялись проверять высказанную гипотезу, и дело быстро пошло на лад.

– Текст рассказывает о том, как помочь змее при линьке, - первым сообразил Гарри.

– Что-то вроде описания заклинания, - подержала Грейнджер.
– Очень трудно понять, какое требуется движение палочкой.

– Трудно. Может быть заглянем в тот террариум - попытаемся уточнить некоторые детали, связанные с нашим словариком?

– Может быть. Но на многое я бы не рассчитывала - змеи не догадываются о том, как называется их язык. И уж тем более, что у него есть письменность.

***

Оставшиеся до окончания каникул дни ребята работали в темпе вальса, но завершить расшифровку таинственного свитка успели. В результате Гарри получил в свой арсенал кухонных чар заклинание, позволяющее освобождать продукты от кожуры. Особенно хорошо оно срабатывало на картошке. Гермиона тоже взяла его на вооружение. Девушка не знает парселтанга? За несколько дней напряжённой работы это положение в корне изменилось - язык, в котором нет и двух сотен слов для человека с тренированной памятью вполне посилен. Так что очистка помидоров от кожицы выходила у неё великолепно. А вот на огурцах, кабачках или тыквах получалось не очень красиво, как и на дынях с арбузами. Плоды сильно повреждались и деформировались, некстати истекая соком.

Была и другая радостная новость: судя по свидетельствам Сириуса и Августы, имеющей серьёзные связи в аврорате, а также газетным заметкам о недавних событиях и делах минувших дней, им несказанно повезло, что на чемпионате собралось столько “уважаемых людей” в чёрных балахонах. По результатам разгрома почти все, кто умудрился пережить падение Тёмного Лорда и не загреметь

при этом в Азкабан, остались на том поле.

– Только решились поднять головы - и тут же их потеряли, - скаламбурил Поттер, подводя итог.
– Какая неприятность! Однако за оставшимися тоже следует приглядывать. Зельевар наш и директор иностранный вроде тоже подходят под описание “достойных законопослушных представителей магического социума”.

***

В купе поезда, где уже сидели Невилл и Ханна, Гарри с Гермионой вошли, приветливо поздоровавшись, но наткнулись на сделавшийся неуверенным взгляд белобрысой хаффлпафочки. Да и разговор как-то криво пошёл - подруга Невилла выглядела очень скованно. Девушка явно чувствовала себя не в своей тарелке, а сам он размышлял о чём-то своём, не самом приятном, судя по выражению лица.

– Так, банда! Ну-ка, признавайтесь, чего глазки бегают и мордашки хитрые? Против кого дружим?
– не вытерпел “атаман”.

– Ребята! Я, правда, не давала никакого интервью Рите Скиттер, - выдавила из себя Ханна со слезами в голосе. А Лонгботтом в ответ на вопрошающий взгляд выложил на столик один из последних номеров Пророка.

– Ой, как здорово!
– обрадовалась Грейнджер.
– Я уже несколько дней не успевала даже заглянуть в прессу.

– Рита Скиттер написала о вас с Гарри столько гадостей!
– воскликнул Невилл.
– И, что противно, постоянно давала понять, будто это стало известно ей благодаря Ханне.

– Так, - пробормотала Гермиона.
– Будущий Темный Лорд Гарри и его Леди - Гермиона, почти ни с кем не общаются, чтобы скрыть от окружающих свой интерес к Тёмным Искусствам. Х-х-щ-щ-с-с!

– Не ругайся на парселтанге, детей испугаешь, - одёрнул подругу Поттер.

– Ой!
– схватилась за щёки Ханна.
– Вы что? Действительно…

– …много учимся, - в тон подтвердил Гарри.
– Тёмными или светлыми бывают мысли, мечты, намерения. А средства, которыми для их реализации пользуются волшебники подразделяются на эффективные и все остальные. Так что мы - бесцветные, просто настойчивые в освоении таинств магии.

– Но парселтанг - язык тёмных колдунов. На нём говорил Салазар Слизерин!
– воскликнула мисс Аббот.
– Это всем известно!

А что ещё известно всем об этом волшебнике?
– иронично заломила бровь Гермиона.

– Он школу основал вместе с друзьями. То есть коллегами.

– Садитесь, Аббот. Ниже ожидаемого, - поддержал замысел подруги Гарри.
– Прикиньте, леди! Упомянутый вами Слизерин принял участие в создании школы, которая работает уже около тысячелетия. Это ведь хороший поступок. А как называют людей, поступающих правильно?

– Хорошими и светлыми, - включился в урок Невилл.
– Следовательно, старина Салазар творил добро, хотя и не отказывал себе в удовольствии перекинуться словечком-другим со змеями.

– Но все говорят… - по инерции продолжила упираться Ханна, однако замолкла, не завершив фразу.

– Если все будут тебе говорить, что Гарри умеет превращаться в кота, ты тоже поверишь?
– продолжила ехидничать Гермиона.

– Нет, конечно, - возмутилась блондинка.
– Всем известно, как трудно освоить анимагию. Раньше шестого курса и пробовать не стоит, - компактный чёрный котик перебрался с сиденья на коленки к говорящей, внимательно посмотрел в её распахнутые глаза и потёрся мордочкой об уже отчётливую грудь. Невилл, вначале прибалдевший от такой наглости, мгновенно схватил наглеца за шкирку и шмякнул об сиденье.

Поделиться с друзьями: