Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собака на сене и Бейкер-стрит
Шрифт:

Ватсон, так ли нам нужна квартира-а-а?!

Холмс, смеясь:

Да вы мошенник, а не лекарь!

Вы не логичный шарлатан!

Вас выгнал бы любой аптекарь!

Ватсон:

И сам набил себе карман.

Холмс:

Но где же я изъян найду,

В квартире нашей нет изъяна!

И я бросать ее не стану.

Ватсон:

Что ж, кличем на себя беду

И шествуйем стезей позора

Холмс:

Но

нам квартирка так мила!

Ватсон:

И хоть бы нам сгореть дотла за наши грешные дела,

Ни пенса нет для разговора!

Явление одиннадцатое

Миссис Хадсон заходит в комнату Шерлока Холмса за авансом по квартплате. Ватсон прячется под кровать, Холмс прикрывает друга.

Миссис Хадсон:

Шерлок здесь?

Холмс (в сторону):

Приперлась, дура…

Миссис Хадсон:

О, я же к вам.

Холмс:

Какая честь!

Ватсон (из под кровати):

Какая тощая фигура! По оглашении приговора

Мы вылетаем в три окна.

Миссис Хадсон:

Меня подруга тут одна,

Не в силах справиться сама

(Она неграмотна), и тупо

Просила черновик письма

Ей набросать. Как это глупо,

Когда я ровно ничего

В делах любви не понимаю,

Вы разберётесь, я-то знаю,

Гораздо лучше моего.

Холмс:

Бреду во тьме…

Миссис Хадсон:

Прочтите, вот. Вы взяли задом наперёд.

Холмс:

Перевернуть? Ага! Не скрою,

Ох, почерк, Господи прости,

Писали вы своей рукою?!

Была бы дерзкой и пустой

Попытка стать вам на пути.

Не глядя, я прошу, послать

Письмо таким, как есть.

Ватсон (шепотом):

Поржать

Сумеет адресат счастливый.

И я б поржал, я не брезгливый..

Миссис Хадсон:

Я умоляю вас прочесть! Иль, где аванс?

Холмс:

Всю ночь играл я в преферанс,

Ища пропавшую камею.

Терезы Мэй, но как сумею

Я распознать любовный слог?

Я в нем вовек не упражнялся.

Миссис Хадсон:

Вовек?

Холмс:

Я в бабах не нуждался,

Осилить робости не мог.

Я из застенчивых людей.

Миссис Хадсон:

Вы потому и на прогулках

На кухне, в темных закоулках,

Надвинув кепи до бровей,

Иль доктор Ватсон вам милей?!

Холмс:

Милей?

Чтоб я и он? Да бросьте!

Где и когда? Поклёп, неправда, козни!

Миссис Хадсон:

Вас видел в облике таком

Констебль сегодняшею ночью,

Он подтвердил бы нам воочию,

Не будь, конечно же, ослом…

Холмс:

Ах, ну… мы с Ватсоном подчас

Заводим тысячи проказ,

Весьма невиннейших..

Миссис Хадсон:

Аванс?

Холмс:

Читаю!!!! И за что меня

Чернит завистник неизвестный..

Миссис Хадсон:

Или ревнует кто-нибудь.

Холмс:

Пожалуй, я готов взглянуть,

Как блещет гений ваш чудесный.

(Читает.)

«Зажечься страстью на любовь другого

И ревновать, не вымолвив ни слова,

Хоть бог любви хитер и похотлив,

Он редко измышлял такой мотив.

Я потому люблю, что я ревную,

Раз этот идиот нашёл другую,

Хоть я красивей, но, меня не зная,

Он счастьем наградил соседку. Зая?!

Вокруг сомнения и страх одни,

А тут ещё настали «эти дни»,

Хочу любить, любви в ответ желаю.

Не защищаюсь, но не уступлю;

Кирдык тому, кого я полюблю!

Поймёт ли кто? Себя не понимаю».

Миссис Хадсон:

Что скажете?

Холмс, исследуя письмо через лупу:

Писала женщина, уверен.

Округлы буквы, аромат духов умерен,

К тому же есть следы от слёз.

Миссис Хадсон, начиная закипать:

Так вы всерьёз не поняли? Писала я!

Писала для своей подруги!

Что мне ответить ей на муки?

Холмс:

Что языком простым, доступным

Все передано верно, ясно,

Так поэтично и прекрасно,

Уж лучше написать нельзя. Но только я в недоуменье:

Мой мозг логичен. Тут стезя, где замирает разуменье.

Смогла от ревности зажечься подруга ваша,

Поделиться с друзьями: