Соблазни меня в сумерках
Шрифт:
– А теперь, – прошептал он в ее горячее ухо, – я буду чуточку порочным. И ты позволишь мне это, правда?
– О да... да.
Он крепко обнял ее, обхватив ладонями ее груди, и принялся медленно входить в нее, совершая вращательные движения, то и дело останавливаясь и заставляя ее нетерпеливо выгибаться. Поппи приподнялась, пытаясь принять его глубже, но он только рассмеялся, сдерживая ее пыл.
Отведя в сторону пышную гриву ее волос, он осыпал поцелуями ее шею и спину. Все, что он делал, усиливало наслаждение, он знал это, упивался этим и вошел в нее полностью, глубоко вонзившись, только когда Поппи
Он сжимал ее в объятиях, пока она не перестала содрогаться, усталая и удовлетворенная. А затем перевернул ее на спину и прошептал только два слова:
– Еще раз.
Это была длинная жаркая ночь, наполненная немыслимой близостью. После третьего раза они лежали в темноте, прижавшись друг другу, голова Поппи покоилась на его плече. Чудесно было лежать, разговаривая обо всем на свете и чувствуя себя умиротворенными и расслабленными после взрыва страсти.
– Ты не перестаешь удивлять меня, – прошептал Гарри, нежно перебирая пальцами ее волосы. – В твоей душе столько загадок, что мне придется разгадывать их всю жизнь. Но я хочу разгадать их все, до единой.
Никто никогда не называл ее загадочной. Хотя Поппи не находила в себе особой загадочности, ей понравилось, как это звучит. Тем не менее она сочла нужным возразить:
– Ну, не такая уж я загадочная.
– Загадочная. – Улыбнувшись, он взял ее руку и поцеловал в ладонь. – Как и полагается женщине.
На следующее утро Поппи отправилась на прогулку с Беатрикс, а остальное семейство разбрелось по своим делам: Уин и Амелия отправились с визитом к приболевшей подруге, Лео и Меррипен отбыли на встречу с будущим арендатором, а Кэм уехал на лошадиный аукцион в Саутгемптон.
Гарри сидел за письменным столом в библиотеке с подробным отчетом Джейка Валентайна. Наслаждаясь тишиной и покоем, таким редким в доме Хатауэев, он начал читать, но его отвлек скрип половиц. Подняв голову, он увидел Кэтрин Маркс, стоявшую в дверях с книгой в руке. На ее щеках рдел румянец.
– Извини, – сказала она. – Я не хотела беспокоить тебя. Я хотела вернуть книгу...
– Входи, – перебил ее Гарри, поднявшись со стула. – Ты мне нисколько не помешала.
– Я на минутку. – Кэтрин поспешила к книжным полкам, заменила книгу и помедлила, глядя на него. Свет из окна отсвечивал от ее очков, скрывая выражение ее глаз.
– Можешь остаться здесь, если хочешь, – сказал Гарри, испытывая ничем не оправданную неловкость.
– Нет, спасибо. Сегодня чудесная погода, и я подумывала о том, чтобы погулять в саду... – Она замолкла, смущенно пожав плечами.
Им всегда было не по себе в обществе друг друга. Гарри никогда не знал, что ему делать с этой неожиданно обретенной сестрой, какое место отвести ей в своей жизни. Он не хотел заботиться о Кэтрин, однако она всегда присутствовала в уголке его сознания, тревожа и озадачивая.
– Можно я прогуляюсь вместе с тобой? – неуверенно спросил он.
Она удивленно моргнула.
– Если хочешь, – ответила она после долгой паузы.
Они вышли в огороженный садик, усыпанный белыми и желтыми нарциссами, и двинулись по гравиевой дорожке, щурясь от яркого солнца.
Кэтрин бросила на него задумчивый взгляд. В свете дня ее глаза мерцали, как два опала.
– Я тебя совсем не знаю, Гарри.
– Полагаю,
ты знаешь меня не хуже, чем все остальные. Кроме Поппи, разумеется.– Нет, – возразила она. – Я не представляла, что ты можешь быть таким, каким был в течение этой недели. А привязанность, которую ты, похоже, испытываешь к Поппи... Я нахожу это поразительным.
– Это не притворство, – сказал он.
– Знаю. Я вижу, что ты искренен. Просто перед свадьбой ты говорил, что тебе все равно, принадлежит сердце Поппи тебе или Бейнингу, пока...
– Пока я могу обладать остальным, – закончил Гарри с презрительной улыбкой. – Я был невежественной свиньей. Извини, Кэт. – Он помедлил. – Теперь я понял, почему ты так переживаешь за нее и Беатрикс. За всех них. Они единственная семья, которую ты знала.
– И ты.
Повисло неловкое молчание, прежде чем Гарри признал:
– И я.
Они остановились у скамьи, и Кэтрин села.
– Может, сядешь? – Она указала на место рядом с собой.
Гарри опустился на скамью и подался вперед, упершись локтями в колени.
Они сидели в дружелюбном молчании, желая родственной близости и не зная, как ее достигнуть.
Гарри решил начать с честности. Глубоко вздохнув, он ворчливо произнес:
– Я не было добр к тебе, Кэт. Особенно когда ты в этом больше всего нуждалась.
– Я бы поспорила с этим, – возразила она, удивив его. – Ты выручил меня из неприятной ситуации и обеспечил средствами, чтобы я могла безбедно жить. И никогда не требовал ничего взамен.
– Я считал это своим долгом, – сказал Гарри, глядя на ее золотистые волосы, овальное лицо с тонкими чертами и фарфоровой кожей. Нахмурившись, он отвел взгляд и потер затылок. – Ты чертовски похожа на нашу мать.
– Мне очень жаль, – прошептала Кэтрин.
– Не надо жалеть. Ты так же красива, как она. Даже более. Но иногда трудно видеть сходство и не вспоминать... – Он судорожно выдохнул. – Когда я узнал о тебе, я разозлился, что ты провела с ней гораздо больше лет, чем я. Только позже я понял, насколько мне повезло. Ее губы тронула горькая улыбка.
– Не думаю, что хоть одного из нас можно упрекнуть в чрезмерном везении.
Гарри отозвался невеселым смешком. Они замолчали, сидя рядом, но не касаясь друг друга. Оба выросли, не зная, как дарить и получать любовь. Жизнь преподала им жестокие уроки, но порой она бывала неожиданно щедра. И Поппи была тому доказательством.
– Мне повезло с Хатауэями, – сказала Кэтрин, словно прочитав его мысли. Она сняла очки и протерла стекла краешком рукава. – За три года, что я провела с ними, мои раны зарубцевались. Они подарили мне надежду.
– Я рад, – мягко сказал Гарри. – Ты заслуживаешь этого и даже больше. – Он помедлил, подбирая слова. – Кэт, я хотел спросить...
– Да?
– Поппи хочет больше знать о моем прошлом. Могу я рассказать ей о том, как нашел тебя?
Кэтрин надела очки и уставилась на близлежащую россыпь нарциссов.
– Расскажи ей все, – сказала она наконец. – Ей можно доверить мои секреты. И твои.
Гарри кивнул, пораженный ее согласием.
– Есть еще одно одолжение, о котором я хотел бы попросить тебя. Я понимаю причины, по которым мы не можем признавать друг друга на публике. Но, надеюсь, наедине ты позволишь мне вести себя как твоему брату.