Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Соблазни меня в сумерках
Шрифт:

 – Но что я ей скажу?

 – Будь честен относительно своих чувств, – посоветовала Уин.

Гарри задумчиво нахмурился:

 – А без этого никак нельзя?

 – Ладно, я займусь этим делом, – сказал Меррипен жене, прежде чем та успела ответить. Поднявшись на ноги, он обнял Гарри за плечи и отвел его к краю террасы. Отсюда они могли видеть напряженную фигурку Поппи. Она решительно шагала по подъездной аллее, направляясь к домику привратника. Ее юбки и башмаки яростно взметали крохотные облачка пыли.

 – Послушай моего совета, парень, – негромко

произнес Меррипен. Он говорил без всякого сочувствия, словно был вынужден направлять на путь истинный безнадежного тупицу. – Никогда не спорь с женщиной, когда она в подобном состоянии. Скажи ей, что ты был не прав и чертовски сожалеешь об этом. И пообещай никогда больше этого не делать.

 – Но я не совсем понимаю, что такого я сделал, – возразил Гарри.

 – Это не важно. В любом случае надо извиниться. – Меррипен помедлил, прежде чем добавить: – И ради Бога, не пытайся взывать к логике, когда твоя жена сердится.

 – Я все слышала, – подала голос Уин со своего шезлонга.

Гарри догнал Поппи на полпути к домику привратника. Она даже не удостоила его взглядом, свирепо глядя перед собой и решительно сжав челюсти.

 – Ты считаешь, что я довел его до этого, – тихо произнес Гарри, приноровившись к ее шагу. – По-твоему, я разрушил его жизнь, как и твою.

Это взбесило Поппи до такой степени, что она не знала, то ли расплакаться, то ли влепить ему пощечину. Черт бы его побрал, он сведет ее с ума.

Она влюбилась в принца, а оказалась в объятиях злодея. Насколько было бы легче, если бы она по-прежнему воспринимала мир в таком упрощенном виде. Не считая того, что принц был совсем не так безупречен, как ей казалось, а злодей был способен на любовь и заботу.

Ей наконец стало ясно, что любовь не в том, чтобы найти идеального мужчину и выйти за него замуж. Любовь в том, чтобы разглядеть человека за внешней оболочкой и принять его со всеми достоинствами и недостатками. Любовь – это способность давать и получать. Способность, которой Гарри был наделен в избытке, даже если он не подозревал об этом.

 – Не надо рассказывать мне, что я думаю, – сказала она. – Ты не прав в обоих случаях. Майкл должен отвечать за собственное поведение, в данном случае... – она помедлила, чтобы ожесточенно пнуть ногой камушек, – отвратительно недостойное. Незрелое. Я ужасно разочарована в нем.

 – Я не стал бы винить его, – возразил Гарри. – На его месте я учудил бы что-нибудь похуже.

 – Не сомневаюсь, – ядовито отозвалась Поппи.

Он скорчил гримасу, но промолчал.

Поппи пнула ногой очередной камушек, подбросив его в воздух.

 – Терпеть не могу, когда ты изображаешь из себя циника, – взорвалась она. – Эта пошлая реплика о том, чтобы сделать меня богатой вдовой...

 – Мне не следовало этого говорить, – поспешно отозвался Гарри. – Это было несправедливо и неправильно. Мне следовало понять, что ты расстроена, потому что все еще неравнодушна к нему...

Поппи замерла как вкопанная, уставившись на него с презрительным изумлением.

 – О! Как только

человек, которого все считают таким умным, может быть таким идиотом. – Покачав головой, она стремительно зашагала дальше.

Озадаченный Гарри двинулся следом.

 – Тебе не приходило в голову, – слова доносились из-за ее плеча, как удары хлыста, – что мне может не понравиться, что кто-то угрожает жизни моего мужа? Что меня может хоть чуть-чуть беспокоить тот факт, что кто-то врывается в наш дом, размахивая револьвером с намерением пристрелить тебя?

Гарри понадобилось время, чтобы ответить. Собственно, к тому времени, когда он нашелся, что сказать, они почти добрались до дома. Его голос прозвучал глухо и незнакомо:

 – Ты беспокоишься о моей безопасности? Обо... мне?

 – Кто-то же должен, – буркнула Поппи, остановившись перед входом. – Хотя и не понимаю, почему это должна быть я.

Она взялась за дверную ручку, но Гарри опередил ее. Распахнув дверь, он втащил Поппи внутрь и захлопнул за ними дверь. А затем, не дав ей перевести дыхание, прижал ее к двери, несколько грубоватый в своем нетерпении.

Она никогда не видела его таким – недоверчивым, взволнованным и тоскующим.

Гарри навис над ней всем своим крупным телом, обдавая ее теплым дыханием. Она видела, как на его сильной шее пульсирует жилка.

 – Поппи... Ты... – Он замолк, словно пытался говорить на иностранном языке.

В какой-то степени так оно и было. Поппи догадывались, что он хочет спросить, но предпочла бы, чтобы он этого не делал. Он торопил события. Она была готова умолять, чтобы он проявил терпение – ради них обоих.

Наконец ему удалось заставить себя сказать:

 – Ты начинаешь испытывать ко мне привязанность, Поппи?

 – Нет, – твердо ответила она, но это, похоже, не обескуражило Гарри.

Склонившись к ее лицу, он коснулся губами ее щеки.

 – Ну хоть немножко? – прошептал он.

 – Ни в малейшей степени.

Он прижался щекой к ее щеке, играя губами с прядками волос у нее над ухом.

 – Почему бы тебе не признаться?

Он был таким большим и теплым, что все в ней жаждало подчиниться ему. Глубоко внутри ее зародился трепет, распространяясь к коже.

 – Потому что, если я признаюсь, ты кинешься прочь со всех ног.

 – Я не стал бы убегать от тебя.

 – Стал бы. Ты бы принял отстраненный вид, пытаясь оттолкнуть меня, потому что ты еще не готов рискнуть своим душевным покоем.

Гарри прижался к ней всем телом, упираясь в дверь ладонями.

 – Скажи, – произнес он с нежной настойчивостью. – Я хочу слышать, как это звучит.

Поппи никогда не думала, что можно одновременно забавляться и испытывать возбуждение.

 – Нет, – сказала она, обвив руками его талию. Если бы только Гарри знал, что она чувствует к нему!

Как только она поймет, что он готов к этому признанию, как только она будет уверена, что это не повредит их браку, она скажет ему, как сильно она его любит. Она сама ждет не дождется этого момента.

Поделиться с друзьями: