Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений, том 16
Шрифт:

Этот антагонизм воспроизводится и по ту сторону Атлантического океана. Вытесняемые с родной земли быками и овцами, ирландцы вновь встречаются в Северной Америке, где они составляют огромную, все возрастающую часть населения. Их единственная мысль, их единственная страсть — ненависть к Англии. Английское и американское правительства (то есть классы, которые они представляют) культивируют эти страсти, увековечивая скрытую борьбу между Соединенными Штатами и Англией. Они таким образом препятствуют серьезному и искреннему союзу между рабочими по обе стороны Атлантического океана, а следовательно, и их общему освобождению.

Ирландия — это единственный предлог для английского правительства содержать большую постоянную армию, которую в случае нужды, как это уже имело место, бросают против английских рабочих, после того как в Ирландии эта армия пройдет школу военщины.

Наконец, в Англии в настоящее время повторяется

то, что в чудовищных размерах можно было видеть в Древнем Риме. Народ, порабощающий другой народ, кует свои собственные цепи.

Итак, позиция Международного Товарищества в ирландском вопросе совершенно ясна. Его главная задача — ускорить социальную революцию в Англии. Для этой цели необходимо нанести решающий удар в Ирландии [В рукописи после слов «в Ирландии» зачеркнуто: «и всячески способствовать экономической и национальной борьбе ирландцев». Ред.].

Резолюция Генерального Совета об ирландской амнистии служит лишь введением к другим резолюциям, в которых будет сказано, что, не говоря уже о международной справедливости, предварительным условием освобождения английского рабочего класса является превращение существующей принудительной унии (то есть порабощения Ирландии) в равный и свободный союз, если это возможно, или полное отделение, если это необходимо [В рукописи после слова «необходимо» вычеркнуты слова: «О затруднениях и даже опасностях, которые возникают перед членами Генерального Совета, ставшими на такую платформу, можно судить уже по тому факту, что газета «Bee-Hive» в своих отчетах о наших заседаниях не только опустила наши резолюции, но даже не упомянула о самом факте, что Генеральный Совет занимается ирландским вопросом, — и, таким образом, Совет был вынужден принять меры к напечатанию своих резолюций, чтобы послать их каждому тред-юниону в отдельности. Легко теперь «Egalite» говорить, что это — «местное политическое движение», что, по ее мнению, следовало федеральному совету самому заниматься подобными мелочами и что не надо «улучшать современные правительства». Газета «Egalite» могла бы с тем же основанием заявить, будто мы питаем намерение улучшить бельгийское правительство, разоблачая произведенные им избиения». Ред.].

Кроме того, примитивная доктрина, выдвигаемая газетами «Egalite» и «Progres», о связи или, вернее, об отсутствии связи между социальным и политическим движениями, насколько нам известно, никогда не была признана ни на одном из конгрессов Интернационала. Она противоречит нашему Уставу. В Уставе сказано:

«That the economical emancipation of the working classes is therefore the great end to which every political movement ought to be subordinate as a means» [ «Экономическое освобождение рабочего класса есть, следовательно, великая цель, которой всякое политическое движение должно быть подчинено как средство» (см, настоящий том, стр. 12). Ред.].

Во французском переводе, сделанном парижским комитетом в 1864 г., эти слова «as a means» («как средство») были выброшены [336] . В ответ на запрос Генерального Совета парижский комитет сослался в оправдание на трудности своего политического положения.

Имеются и другие искажения подлинного текста Устава. Первое положение вводной части Устава гласит: «The struggle for the emancipation of the working classes means… a struggle… for equal rights and duties, and the abolition of all class rule» [ «Борьба за освобождение рабочего класса означает борьбу… за равные права и обязанности и за уничтожение всякого классового господства» (см. настоящий том, стр. 12). Ред.].

336

«Congres Ouvrier. Association Internationale des Travailleurs. Reglement Provisoire». [Paris, 1864], p. 1 («Рабочий конгресс. Международное Товарищество Рабочих. Временный Устав», [Париж, 1864], стр. 1).

В парижском переводе говорится о «равных правах и обязанностях», то есть в нем воспроизводится общая фраза, которую можно встретить почти во всех демократических манифестах за последние сто лет и которая имеет разный смысл в устах представителей различных классов, но в этом переводе вычеркнуто конкретное требование «the abolition of all class rule» («уничтожение классов»).

Далее во втором абзаце вводной части Устава мы читаем: «That the economical subjection of the man of labour to the monopoliser of the means of labour, that is the sources of life etc.» [

«Экономическое подчинение трудящегося монополисту средств труда, то есть источников жизни и т. д.» (см. настоящий том, стр. 12). Ред.].

В парижском переводе вместо «means of labour, that is the sources of life» [ «средств труда, то есть источников жизни». Ред.] — выражения, включающего, наряду с остальными средствами труда, также и землю, — поставлено слово «капитал».

Первоначальный подлинный текст был, впрочем, восстановлен во французском переводе, опубликованном в Брюсселе (1866) в отдельной брошюре, изданной «La Rive Gauche» [337] . 6. Вопрос о Либкнехте и Швейцере.

337

Имеется в виду опубликованный летом 1866 г. французский перевод Временного Устава, сделанный Ш. Лонге. Перевод был напечатан в брошюре «Manifeste de l'Association Internationale des Travailleurs suivi du Reglement provisoire». Bruxelles, 1866, изданной газетой «Rive gauche».

В «Egalite» говорится: «Обе эти группы принадлежат к Интернационалу». Это неверно. Группа эйзенахцев (которую «Progres» и «Egalite» соизволили превратить в группу гражданина Либкнехта) принадлежит к Интернационалу. Группа Швейцера к нему не принадлежит. Швейцер сам подробно разъяснил в своей газете («Social-Demokrat»), почему лассальянская организация не могла бы вступить в Интернационал, не уничтожив самое себя [338] . Сам того не ведая, он сказал правду. Его искусственная сектантская организация находится в противоречии с исторической, естественно сложившейся организацией рабочего класса.

338

Речь идет о редакционной статье, напечатанной в «Social-Demokrat» № 82, 16 июля 1869 года.

«Progres» и «Egalite» потребовали от Генерального Совета публично высказать свой «взгляд» на личные разногласия между Либкнехтом и Швейцером. Поскольку гражданин Иоганн Филипп Беккер (на которого газета Швейцера клевещет так же, как на Либкнехта) входит в состав редакционного комитета «Egalite», кажется поистине странным, что издатели этой газеты не осведомлены лучше о фактах. Они должны были бы знать, что Либкнехт в «Demokratisches Wochenblatt» публично предложил Швейцеру признать Генеральный Совет арбитром в их разногласиях [339] и что Швейцер не менее публично отказался признать авторитет Генерального Совета [340] .

339

Заявление Либкнехта от 18 февраля 1869 г. было напечатано в «Demokratisches Wochenblatt» № 8, 20 февраля 1869 года.

340

Сообщение об отказе Швейцера было опубликовано в «Social-Demokrat» № 24, 24 февраля 1869 года.

Генеральный Совет со своей стороны употребил все средства, чтобы положить конец этому скандалу [В копии рукописи, написанной рукой Юнга, после слова «скандалу» добавлены слова: «который бросает тень на пролетарскую партию в Германии». Ред.]. Он поручил своему секретарю для Германии вступить в переписку со Швейцером; эта переписка продолжалась в течение двух лет, но все попытки Совета разбились о непреклонное решение Швейцера сохранить во что бы то ни стало вместе с сектантской организацией свою самодержавную власть. Дело Генерального Совета — выбрать тот благоприятный момент, когда его открытое вмешательство в этот спор принесет больше пользы, нежели вреда.

7. Поскольку редакция «Egalite» выдвинула свои обвинения публично и они могут быть восприняты как обвинения, исходящие от Романского комитета в Женеве, Генеральный Совет ознакомит со своим ответом все комитеты, состоящие с ним в переписке.

По поручению Генерального Совета

Написано К. Марксом около 1 января 1870 г.

Данный вариант публикуется впервые

Печатается по копии с рукописи, переписанной женой Маркса Женни Маркс и выправленной автором

Поделиться с друзьями: