Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:
И, между прочим, муж.
(Показывает королю на де Косе, проходящего в глубине сцены.)
Де Косе - коротконогий толстяк, «один из четырех самых тучных господ во Франции», по словам Брантома.
Король
Мне дела нет до мужа!
Горд
Диане Пуатье расскажет он к тому же.
Король
Пускай!
(Проходит в глубину сцены, разговаривая с дамами.)
Трибуле
(де Горду)
Так дразнит он Диану. Десять
Его величество и не заходит к ней.
Горд
А к мужу он ее не отошлет?
Трибуле
Уверен,
Что нет.
Горд
Отец прощен - и, значит, смысл потерян
Ей дорожить дворцом.
Трибуле
Но Сен-Валье - чудак!
Как он благословил такой неравный брак?
Как мог отец постлать супружеское ложе -
Уроду с дочерью, что, словно ангел божий,
В небесной прелести на диво сложена?
Как бросил он ее в объятья горбуна?
Горд
Действительно, он глуп. Я видел, как читали
Ему помилованье. Я стоял не дале,
Чем от тебя сейчас. Он побледнел и мог
Пролепетать одно: «Храни монарха бог!»
Решительно - сошел с ума!
Король
(проходит с г-жой де Косе)
Бесчеловечно!
Вы едете?
Г-жа де Косе
(со вздохом)
Увы! И муж со мной, конечно.
Король
Покинуть наш Париж! Но это же позор!
Круг избранных вельмож на вас покоит взор.
Ослеплены умы красою вашей нежной.
И в лучший миг, когда в сей жизни безмятежной
И каждый дуэлянт и каждый виршеплет
Вам лучший свой сонет и шпагу отошлет;
И ваших глаз огонь принудит всех красавиц
Беречь любовников и чувствовать к вам зависть;
Когда вы светочем явились для двора, -
Вас нет - и солнца нет, и ночи быть пора!
Забыть про этот блеск, бежать от всех успехов,
В провинциальный край безжалостно уехав!-
Г-жа де Косе
Молчите!
Король
Никогда!.. Что за каприз! К чему,
Вдруг люстры погасив, повергнуть бал во тьму?
Г-жа де Косе
Вот мой ревнивец, сир!
(Быстро отходит от короля.)
Король
Не муж, а сущий дьявол!
(К Трибуле)
Я ей читал стихи и сам катрен составил.
Тебе показывал Маро мои стихи?
Трибуле
Я не читаю их. Стихи всегда плохи,
Когда поэт - король.
Король
Дурак!
Трибуле
Простонародье
Рифмует «кровь» - «любовь» и дальше в этом роде,
А вы пред красотой должны быть без прикрас:
Стихи - лишь для Маро, а нежности - для вас.
Король рифмующий смешон!
Король
Сонеты дамам
Мне сердце веселят. Снабжаю Лувр тем самым
Крылами.
Трибуле
Чтобы стал он мельницей простой!..
Король
Я высеку тебя, негодник!.. Но постой!
Вот Куален идет!
(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности.)
Трибуле
(в сторону)
Мчись, ветреник, по кругу -
То к этой, то к другой!
Горд
(подходит к Трибуле, показывая ему происходящее в глубине сцены)
Покинувши супруга,
Выходит де Косе. Бьюсь об заклад, сейчас
Уронит невзначай для короля как раз
Перчатку.
Трибуле
Поглядим.
Г-жа де Косе, с досадой следившая за вниманием, которое оказывает король г-же де Куален, роняет букет. Король покидает г-жу де Куален, поднимает букет г-жи де Косе и вступает с нею в разговор, как будто очень нежный.
Горд
(к Трибуле)
Ну что?
Трибуле
Вот это ловко!
Горд
Попался наш король.
Трибуле
А женщина - чертовка
Весьма ученая.
Король обнимает за талию г-жу де Косе и целует ей руки. Она смеется и весело болтает. В этот момент из двери в глубине входит де Косе. Де Горд показывает на него Трибуле. Де Косе останавливается и неподвижно смотрит на короля и на свою жену.
Горд
Вот муж!
Г-жа де Косе
Подите прочь!
(Выскальзывает из объятий короля и убегает.)
Трибуле
Что потерял толстяк? Чем думает помочь?
Король идет к столу в глубине и наливает себе стакан вина.
Косе
(приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя)
О чем-то шепчутся?
(Быстро подходит к де Латур-Ландри; тот знаком дает понять, что хочет ему что-то сообщить.)
Латур-Ландри
(таинственно)
Супруга ваша - прелесть!
Де Косе с сердитым видом направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его.
Горд
(тихо)
Что вы в ту сторону так странно засмотрелись?
Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум?
Де Косе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле; тот уводит его в угол сцены, а де Горд и де Латур-Ландри громко хохочут.
Трибуле
Что, сударь, топчетесь? Что прете наобум?
(Смеется и поворачивается спиной к взбешенному де Косе.)
Король
(возвращается)
Я счастлив! Сам Зевес с самим Гераклом вместе
В сравнении со мной - мальчишки из предместья!
Весь их Олимп - кабак! Как бесподобна страсть!
Как счастлив я! А ты?
Трибуле
Избрал благую часть.
Смеюсь исподтишка, минуты не промешкав.
Вам - наслаждение, а мне - моя усмешка.
Вам - счастье короля, мне - счастье горбуна.
Король
Мать родила меня для радостного сна.
(Глядя на де Косе, который уходит)