Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы
Шрифт:
Юбелоэ(встает). Господин Генеральный прокурор! Я должен сказать вам правду. От своего имени и от имени вашей жены. Правда в том, что ваша жена и я… что мы… что я люблю вашу жену.
Страшной силы залп сотрясает комнату.
Пулеметная очередь насквозь прошивает ставни.
Миссисипи. Прижмитесь к стене!
Юбелоэ. Коммунисты!
Еще один залп. Все трое прижимаются к стенам.
Миссисипи справа, Анастасия и Юбелоэ слева.
Новый залп. В окне слева
Министр(в окне справа). И вот они уже жмутся к стенам, липнут к своим пошлым обоям.
Сен-Клод(в окне слева). Я разнесу вдребезги эту мебель в стиле Людовика Шестнадцатого, Пятнадцатого и Четырнадцатого, эти люстры в стиле ампир.
Министр. Зеркало в стиле рококо.
Сен-Клод. Гравюры.
Министр. Вазы.
Сен-Клод. Лепные потолки.
Министр. Остатки гипсовой Венеры.
Сен-Клод. Вместе с буфетом, на котором она стоит. Я уничтожу весь этот хлам, я превращу весь этот смехотворный мир в пепел. (Исчезает.)
Министр. Чтобы согреть мое будущее правление.
Он исчезает. Новый залп.
Миссисипи(пронзительно). Мадам, идите в свою комнату. Там вы будете в безопасности.
Анастасия выбегает в дверь налево.
Миссисипи(стараясь перекричать пулеметный огонь). Встретимся в центре комнаты. К сожалению, я должен просить вас, граф, из-за огня пробираться туда ползком.
Юбелоэ. Уже ползу, господин Генеральный прокурор.
Они ползут к центру комнаты. Очередь. Они прижимаются к полу.
Миссисипи под столом судорожно цепляется за Юбелоэ.
Миссисипи. Мы лежим, граф, прижавшись к полу, засыпанные гипсом, оба в крови. Что же вы ищете здесь, господин граф, наконец-то протрезвевший в моих руках призрак давно прошедших веков? Почему же покинули свой кров, прохладу отцовских покоев, почему не хотите сидеть вечером под луной в Цабернзе, окруженные паутиной, под выцветшим флагом на башне замка, со своими миллионами? Почему вас потянуло в неведомый мир, к неведомым приключениям?
Юбелоэ. Мне было очень жаль людей.
Очередь.
Миссисипи. Вы любили их всех?
Юбелоэ. Всех.
Миссисипи. Вместе с их грязью, с их жадностью?
Юбелоэ. Со всеми их пороками.
Миссисипи. Зачем вы притворяетесь, ваше графское высочество?
Юбелоэ. Вы меня раскусили?
Миссисипи. Я тебя раскусил.
Очередь.
На, прими поцелуй Иуды! Я, судья этого мира, отрекся от тебя, любящего мир. Христианство мертво, две каменные скрижали, которые Бог выломал на горе Синай, рухнут и погребут тебя под собой. Прокляни тот час, в который ангел, спускаясь с небес, покалечил тебя, в который
дух, как стрела молнии, поразил тебя, превратил тебя в ничтожество, которое едва держится на ногах, в жалкого филантропа, плавающего в море абсента и дешевого шнапса. Все, что вы делали, господин граф, было впустую, вы промотали все, что имели, в зеленых джунглях утонули, заросли лианами ваши тропические госпитали. Что же осталось?Юбелоэ. Ничего, кроме моей любви.
Очередь.
Миссисипи. Вы любите Анастасию?
Юбелоэ. Только ее, всегда только ее.
Миссисипи. Тогда вы больше не любите человечество?
Юбелоэ. Человечество, о котором я мечтал, сидя в родовом замке, под штандартами моих предков, которое я любил, обливаясь горючими слезами, рассыпалось в ничто, осталась только Анастасия. Только благодаря ей я снова полюбил человечество.
Миссисипи. И что же вы имеете от этой любви к женщине, которая вам не принадлежит?
Юбелоэ. Ничего, кроме надежды, что душа моей возлюбленной не погибнет, пока я ее люблю, ничего, кроме этой веры.
Миссисипи. Слаба же ваша любовь, господин граф! Что бы стало с Анастасией, если бы у нее была только ваша любовь? Она превратилась бы в создание мрака, жаждущее все новых и новых жертв, в сгусток плоти, алчущий объятий, с незаживающей раной мужеубийцы в боку!
Юбелоэ. А чем стала Анастасия благодаря закону Моисея, который вы ей предложили?
Миссисипи. Тюремным ангелом, которого любили даже те, кого я приговорил к смерти.
Юбелоэ(сжимает Миссисипи руками). Ваш брак не внушает вам никаких сомнений?
Миссисипи. Это образцовейший брак двадцатого столетия.
Очередь. Они пригибаются.
Юбелоэ. Вы верите своей жене?
Миссисипи. Несокрушимо.
Юбелоэ. И что, что она стала лучше?
Миссисипи. Она стала лучше.
Юбелоэ. В то, что вас связывает правда, а не страх, безотчетный страх?
Миссисипи. Я верю в нее так же, как верю в закон.
Юбелоэ. Ты глупец, чей хребет я сейчас перешибу, колосс на глиняных ногах, которому я сейчас брошу правду в лицо. Как можно любить женщину за ее дела? Разве тебе неведомо, что дела человеческие обманчивы? Любовь твоя малодушна, а закон твой слеп. Я же люблю эту женщину не за ее праведные поступки, а за то, что она несчастна. Не как обретенную, а как утраченную любовь.
Миссисипи(озадаченно). Что вы хотите этим сказать?
Юбелоэ. Господин Генеральный…
Миссисипи. Граф Юбелоэ-Цабернзе, я прошу вас объясниться!
Юбелоэ. Господин Генеральный прокурор, я должен сообщить вам, что Анастасия была моей возлюбленной еще в то время, когда она была замужем за Франсуа.
Мертвая тишина. Затем за окном слышатся команды.
Стук копыт. Пронзительные свистки. Толпа откатывается.