Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы
Шрифт:
Табтум. А что там подают?
Акки. Как всегда у архиминистров. Соленую рыбу из Красного моря, эдамский сыр и лук.
Табтум. А у меня будет щука из Тигра.
Акки(вскакивает). Щука из Тигра?
Табтум. В масле, со свежей редиской.
Акки. В масле!
Табтум. Цыплята по-шумерски.
Акки. Цыплята!
Табтум. А к ним рис и ливанское вино.
Акки. Нищенский завтрак!
Табтум.
Акки. Принимаю приглашение. Твою руку, красавица. Хамурапи с ее мещанским завтраком подождет.
С Табтум и служанкой он уходит налево, таща за собой Нимрода. Навуходоносор в ярости сжимает кулаки и исчезает.
Ангел(встает). Раз этот удивительный человек ушел, пришла пора раскрыть себя.
Он сбрасывает нищенское одеяние, срывает бороду и предстает дивным ангелом ослепительной красоты. Навуходоносор падает на колени и закрывает лицо руками.
Навуходоносор. Твой лик ослепляет меня, огонь твоего облачения опаляет меня, мощь твоих крыл повергает меня наземь.
Ангел. Я ангел Божий.
Навуходоносор. Чего ты хочешь, величественный?
Ангел. Я сошел к тебе с небес.
Навуходоносор. Зачем ты сошел ко мне, ангел? Что ты хочешь от нищего из Ниневии? Ступай, посланец Божий, к царю Навуходоносору. Он один достоин принять тебя.
Ангел. Цари, о нищий Анашамаштаклаку, небеса не интересуют. Напротив, чем беднее человек, тем благосклоннее к нему небеса.
Навуходоносор(удивленно). Почему?
Ангел(задумывается). Представления не имею. (Задумывается снова) Вообще-то это странно. (Извиняющимся тоном.) Я не антрополог. Я физик. Моя специальность солнца. По преимуществу красные великаны. Мне поручили разыскать самого ничтожного из людей, но не наделили способностью понять замысел небес. (С облегчением.) Вероятно, это оттого, что чем человек беднее, тем ярче проявляется в нем совершенство, разлитое в природе.
В глубине возникает Утнапиштим с поднятой рукой — как школьник, желающий что-то сказать.
Навуходоносор. Ты полагаешь, что я ничтожнейший из людей?
Ангел. Уверен в этом.
Навуходоносор. Беднейший?
Ангел. Беднейший из бедных.
Навуходоносор. И что ты должен мне передать?
Ангел. Нечто неслыханное, неповторимое: милость Божию.
Навуходоносор. Покажи мне эту милость.
Ангел. Курруби!
Курруби. Да, мой ангел?
Ангел. Подойди сюда, Курруби! Подойди, сотворенная рукой Господа! Предстань перед ничтожнейшим из людей, нищим Анашамаштаклаку из Ниневии.
Она предстает перед Навуходоносором, ангел снимает с нее покрывало. Навуходоносор, вскрикнув, закрывает лицо руками. Утнапиштим в ужасе прячется.
Ангел(радостно). Ну? Замечательная
милость небес, великолепная милость, не правда ли, нищий из Ниневии?Навуходоносор. Ее красота, посланец Божий, превосходит твое величие. Ты лишь тень в сравнении с ее красотой, я лишь ночь в сравнении с этим сиянием.
Ангел. Красивая девушка! Славная девушка! Только этой ночью сотворена из ничего.
Навуходоносор(в отчаянии). Она не для меня, не для бедного нищего из Ниневии! Не для этого недостойного тела. Уходи, ангел, она не для меня, иди к царю Навуходоносору!
Ангел. Исключено.
Навуходоносор(умоляюще). Царь один достоин принять это чистое, возвышенное создание. Он оденет ее в шелка, он раскинет у ее ног драгоценные ковры и увенчает ее голову золотой короной!
Ангел. Он ее не получит.
Навуходоносор(горько). Значит, ты хочешь отдать эту святую последнему нищему?
Ангел. Небеса знают, что делают. Бери ее. Добрая девушка, благочестивая девушка.
Навуходоносор(в отчаянии). И что же делать с ней нищему?
Ангел. Разве я человек, чтобы знать ваши обычаи? (Задумывается.) Курруби!
Курруби. Да, мой ангел!
Ангел. Ты видела, что сделал удивительный нищий Акки?
Курруби. Все видела, мой ангел.
Ангел. Поступай как он. Ты принадлежишь этому нищему из Ниневии и должна помочь ему стать таким же умелым нищим, как Акки. (Навуходоносору) Она поможет тебе нищенствовать, Анашамаштаклаку.
Навуходоносор(испуганно). Это сокровище должно просить милостыню?
Ангел. Сомневаюсь, чтобы у небес был иной замысел, раз уж они дарят ее нищему.
Навуходоносор. С Навуходоносором она бы правила миром, со мной будет просить милостыню!
Ангел. Тебе не мешает наконец усвоить, что править миром пристало небесам, человеку же пристало просить милостыню. А потому продолжайте собирать подаяние. Но не переусердствуйте. Не берите ни слишком много, ни слишком мало. Будет достаточно, если вы, нищенствуя, сколотите приличное состояние средних размеров. Прощайте.
Курруби(испуганно). Ты покидаешь меня, мой ангел?
Ангел. Я ухожу, дитя мое. Я доставил тебя к людям и теперь улетаю.
Курруби. Я их еще не знаю.
Ангел. А я разве знаю, дитя мое? Мне должно покинуть их, тебе же — остаться с ними. Нам надо быть послушными. Прощай же, дитя мое Курруби, прощай.
Курруби. Останься, мой ангел.
Ангел(расправляет крылья). Не могу. В конце концов, у меня есть профессия. Мне надо исследовать землю. Я тороплюсь измерять, вести разведочные работы, собирать материал, открывать новые чудеса непостижимой Вселенной, ибо до сих пор, дитя мое, я знал материю только в газообразном состоянии.