Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Простые. Вот корсаж простой.

Костанса

А на моем везде узоры Из серебра.

Инес

Расстегнут он,— Куда как хорошо и скромно!

Касильда

А у меня так бархат темный Нашит на ярко-алый фон — Замужним так к лицу пристало.

Костанса

Антона нашего жена Мне юбку темного сукна, Инес, на время обещала. Ткут это синее сукно В Куэнке [114] и зовут пальмилья. Да
только Менга, Бласко Хиля
Жена, твердит, что все равно Мне не к лицу пальмилья эта, Что слишком я лицом бела.

Инес

Уж я-то знаю, кто б могла Тебе дать лучшую по цвету.

114

Куэнка — город, расположенный на реке Хукар, позднее — административный центр одноименной провинции. Куэнка славилась производством сукон.

Костанса

А кто?

Инес

Касильда!

Касильда

Если так, Бери хоть розовую, право, Или зеленую… На славу Подол весь вышит.

Костанса

Добрый знак! Щедра, молодка, ты… И все же Тебя я не хочу просить — Боюсь я Педро рассердить. От ссор в семье избавь нас, боже!

Касильда

Мой Периваньес не такой, Костанса. Добрым он родился.

Инес

Так сильно муж тобой пленился? Он увлечен еще тобой?

Касильда

Нельзя ж так скоро ждать остуды! Весь город можешь обойти, Молодоженов не найти Тебе счастливей нас покуда. Еще венчальный каравай Мы не доели, остается Большой кусок…

Инес

В любви клянется? Щедр на слова?

Касильда

Как ни считай, Уж много ль, мало ль, я не знаю, Одно я знаю: я сама От ласк его сошла с ума. Я мужа с поля поджидаю Обычно с первою звездой; Проголодался он, и нужен Ему теперь хороший ужин. И, словно чувствуя душой Его приход, спешу я к двери, Чтоб настежь растворить ее. Тут на подушку я шитье Кладу, чтоб не было потери Какой в работе, — для того Держу подушку возле стула. Чуть Педро наземь спрыгнул с мула, Я прыг в объятия его! Голодный мул глядит уныло, Объятьем нашим утомлен, И, слыша, как вздыхает он, Как бьет копытом, муж мой милый Мне говорит: «Краса моя! Твой Педро должен отлучиться — Наш скот без ужина томится». Он в хлев идет, за ним и я. Пока солому он бросает, Меня он шлет за ячменем. Я возвращаюсь с решетом И ставлю рядом. Насыпает Он корм скоту, и тут же вновь Меня он обнимает сразу. Невзрачен хлев, но нет отказу,— Ведь красит все места любовь. Уж нас похлебка приглашает Давно на кухню. Мы идем, Там лук с сердитым чесноком Так вкусно пахнут, так толкают В кастрюльках крышки, видя нас, И так шипят, урчат и бродят, Такую музыку заводят, Что и хромой пустился б в пляс. Тут скатерть я стелю, посуду Мне ставить в самый раз пора: Она — живем без серебра — Из талаверской глины [115] . Чудо! Гвоздички — роскошь, не узор! Тарелку мужу наливаю Я до краев. Такой, я знаю, Похлебки не едал сеньор, Властитель наш. Но и супруге Заботой платит муженек,— Как голубь, лучший он кусок Готов отдать своей подруге. Он
пьет, и половину я
Вина с ним осушаю дружно. Маслины — третье… Нет, не нужно Любовь заменит их моя. Вот кончен ужин. Путь-дорога Нам спать. Идем рука с рукой, Но прежде мы за день такой Благодарим усердно бога. И спать ложимся мы тогда, И засыпаем очень скоро, И мирно спим, пока Аврора [116] Нас не разбудит, как всегда.

115

Из талаверской глины. — Город Талавера де ла Рейна в провинции Толедо был известен, между прочим, своими гончарными изделиями и производством фаянса.

116

Аврора — богиня утренней зари (ант. миф.), заря.

Инес

Не жизнь, голубка, а раздолье, И спорить было бы грешно. Осталось с мужем вам одно: Отправиться на богомолье.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Периваньес.

Касильда

Ну, как повозка?

Периваньес

Убрана На славу.

Касильда

Нам садиться можно?

Периваньес

Досадно мне, скажу не ложно, Касильда, видеть из окна: У Бласа все, как у сеньора,— Ковер, попоны, все подстать…

Касильда

Ты мог бы у дворян достать.

Инес

Ты попроси у командора.

Периваньес

И то! К нам милостив сеньор. Он даст, вы дело говорите.

Касильда

Иди скорей.

Периваньес

Вы обождите. Так ехать нам прямой зазор,— У нас попоны нету даже…

Инес

Так одеваться не пойдем.

Касильда

Ты мог бы попросить…

Периваньес

О чем, Моя Касильда?

Касильда

О плюмаже.

Периваньес

Ну, нет!

Касильда

Какая в том беда?

Периваньес

Плюмаж сеньора — перья те же: Тебе прибавят ветра, мне же Удвоят тяжесть навсегда.

ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Командор, Лухан.

Командор

Так хороши они, что в целом мире Не сыщешь лучше.

Лухан

Я готов поклясться Твоею жизнью и моей: не видел Таких прекрасных мулов, хоть немало Мне на веку их видеть довелось…

Командор

А серьги не готовы?..

Лухан

Мне хозяин Велел сказать: исполнится три года Им этой осенью. Цена им та же, Что сам ему на ярмарке в Мансилье Назначил ты, тому, должно быть, с месяц. Годны под вьюк и ходят под седлом,— Других таких не скоро мы найдем.

Командор

Скажи, Лухан, как половчей заставить Мне Периваньеса, ее супруга, Принять их в дар, да так, чтоб не приметил Он умысла в намеренье нежданном?
Поделиться с друзьями: