Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:

Дьего

(в сторону)

Он думает, что он уже царит.

Камило

(в сторону)

Какой у Дьего смехотворный вид В предчувствии лаврового венца!

Дьего

(в сторону)

Забавно посмотреть на гордеца, Живущего в чаду самообмана!

Камило

(в сторону)

Когда б он знал, что думает
Диана!
Хвала Отавьо! В выборе свободен, Он предложил мне герцогский престол.

Дьего

(в сторону)

Отавьо был и мудр и благороден, Внушив простушке, что во мне нашел Достойного назвать ее супругой.

Камило

(в сторону)

Отавьо щедрый! Пред такой услугой Любой ответный дар мой будет мал.

Дьего

(в сторону)

За то, что он меня Диане дал, Что дам ему в отплату? Все — ничтожно.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Теодора, Лаура и Фениса, в кафтанах, шляпах с перьями и при шпагах.

Фениса

Отсюда вы увидите парад.

Теодора

Как звон оружья радует тревожно!

Лаура

Люблю войска! Как душу нам бодрят Раскаты труб и барабанный бой!

Теодора

Фениса! Я не властна над собой, И страсть моя к Отавьо станет явной.

Фениса

Ее достоин покоритель славный.

(В сторону.)

Как наши грезы ослепляют нас!

Лаура

(в сторону)

Она уверена, что он сейчас, Подняв свой меч, ее на трон взведет.

Теодора

А что же наша дура не идет Полюбоваться пышностью парада? Да, впрочем, глупость ничему не рада.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Алехандро, в одеянии полководца, Диана, верхом на коне, Фабьо, солдаты, с мушкетами, барабанами и знаменами, народ.

Дьего

Раз Алехандро — полководец, То кто же этот юный воин, Который едет на коне?

Камило

Красивый малый!

Дьего

Легкий, стройный!

Теодора

Фениса! Я полна смущенья: С каким почтительным восторгом На этом юноше прелестном Покоит взоры целый город!

Диана

Вассалы! Я зовусь Дианой, Я — полновластная сеньора Земли Урбинской, герцогиня, И мне единственной законно Принадлежит держава эта И безраздельное господство. Для власти я вполне разумна, И
я вполне могу достойно
Нести высокий сан монарха В державе даже самой мощной. Окружена враждой опасной И дабы козни Теодоры Мне не мешали, я укрыла Под неприглядной оболочкой Мой здравый ум и между тем Себе готовила подмогу Как в мною призванных полках, Так и в моем же личном войске. Сегодня (слушайте, вассалы!) Оружие покончит споры О царственных моих правах. Все башни, рвы, мосты, ворота Оцеплены военной стражей. У тех, кто поднял бы тревогу, Без промедленья душу вырвут, Чтоб заменить ее свинцовой. Камило, Дьего, Теодору Из всех владений, мне покорных, Я изгоняю навсегда, Но жизни их не стану трогать. Все их глумленья надо мной Я возвращаю им с лихвою, И пусть лишившихся отчизны Терзает стыд и зависть гложет. А Фабьо, верный мой слуга, Получит Лауру.

Фабьо

Я не спорю.

Диана

И десять тысяч…

Фабьо

В год?

Диана

Согласна.

Фабьо

Что скажешь, Лаура?

Лаура

Разве только, Что я — твоя.

Диана

Могучий этот И благородный полководец, Мой покровитель — Алехандро Де Медичи, хоть он для многих И был Фарнезе. Он — мой муж, Урбинский герцог, славный воин.

Алехандро

Ответить может только сердце.

Диана

Добытый мной венец лавровый Я пополам делю с тобой.

Алехандро

Он станет золотой короной.

Теодора

Мне стыдно, что я так попалась.

Дьего

Лишь нам на этой свадьбе горько.

Фабьо

На этом, господа, мы кончим Рассказ о дуре для всех прочих И хитроумной для себя. И так как вы разумны тоже И нам простите упущенья, Мы почерпнем в успехе бодрость: Поэт — чтоб сочинять для вас, А мы — чтоб вам служить покорно.

ПРИМЕЧАНИЯ

УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА
(«El cuerdo en su casa»)

Напечатана впервые в VI части комедий Лопе де Вега в Мадриде, в 1615 году. Дата написания где-то между 1606 и 1613 годами.

Пьеса переведена на итальянский, немецкий и французский языки. На русский язык переводится впервые. Предлагаемый перевод Вл. Бугаевского выполнен специально для настоящего издания.

Н. Томашевский

ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ
Поделиться с друзьями: