Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Солнцебыкъ. Иллюстрированная книга

Телегин Виктор Зенович

Шрифт:

Кюхельбекер, бледный, как сама смерть, проверял пистолеты.

— Идет.

Затрещали кусты, с прудика поднялась утиная пара, да и полетела, шумя крыльями, на новое гнездовье.

Сашенька шел легко, в руках держал фуражку, полную вишни. С ним был лакей Парамошка, двенадцати лет от роду.

— Пушкин, — возмутился Дельвиг, поправляя очки. — Где твои секунданты?

— А вот, — Сашенька выплюнул косточку, — Парамошка.

— Давайте же начинать, господа, — дрожащим от нетерпения голосом заявил Кюхля.

Пущин отмерил двенадцать шагов.

Бросили жребий.

— Я первый, — хищно осклабившись, пробормотал Вильгельм.

Мальчики подошли к барьерам. Кюхля поднял пистолет, всматриваясь в смуглое лицо противника. Сашенька спокойно кушал вишню, выбирая самые спелые ягоды и выплевывая косточки, долетавшие до Кюхли.

Грянул выстрел.

Как рассеялся дым, Сашенька все

так же стоял у барьера и кушал вишню, а вот секундант Парамошка лежал навзничь в траве. На груди — багровая лужица.

— Лакея укокошил, — констатировал Дельвиг.

Кюхельбекер растерянно смотрел на Пушкина.

— Мой выстрел, — сказал Сашенька. Нагнулся, опустил в траву фуражку с вишней.

Принялся целиться. Лоб Кюхельбекера — бледный, в хладной испарине; грудь Кюхельбекера — узкая, чахоточная; промежность Кюхельбекера — по штанам расплылось мокрое пятно. Обоссался, падаль. Ну, куда стрельнуть?

— Пушкин, не стреляй, — вскрикнул вдруг Кюхля, падая на колени. — Пожалей, маменькой заклинаю, не стреляй.

Слезы катились по щекам мальчишки.

— Трус ебаный, — презрительно бросил Пущин, — Стреляй, Обезьяна.

— А я думаю, что ему прострелить, — засмеялся Сашенька. — Башку или пипирку.

— Пожалуйста, — рыдал Кюхельбекер.

Сашенька опустил пистолет.

— Черт же с тобой, живи.

Поднял фуражку, вновь за вишни принялся.

Кюхельбекер упал лицом в траву, тело его сотрясали рыдания.

Пущин и Дельвиг замерли над Парамошкой.

— Что ж нам с ним делать?

— Ясно что, Дельвиг. Закопать надо. Я видел, дворник под сиренью лопату посеял.

За лопатой послали Кюхлю. Обоссатый трус убег, всхлипывая на каждом шагу.

Сашенька присел на отвердевшее тело лакея. Вишню — в рот. Косточку между пальцев — и в небо. Красота.

— А ты молодец, не сдристнул.

Сашенька взглянул на Пущина, ухмыльнулся, показав лошадиные зубы.

— Да я знал, что Кюхля не попадет. У него рука слабая, тряская. А у меня — посмотри.

Сашенька напряг руку.

— Да ты пощупай.

Пущин осторожно потрогал мальчишеский бицепс.

— Да, есть, — сказал уважительно.

— И мне, — взмолился Дельвиг.

Сашенька пожал плечами: щупай, не жалко.

Дельвиг упал на колени.

— Что делаешь, гнида?! — взревел Сашенька, ударив Дельвига ногой в грудь.

— Что такое? — встрепенулся Пущин, глядя, как катается по траве хрипящий Дельвиг.

— Да он мне в хуй вцепился, — пожаловался Сашенька. Черные глаза метали молнии.

Пущин заржал.

Дельвиг сел, харкнул кровицей, ухмыльнулся криво.

— Есть кое-что, — молвил загадочно.

Сашенька хотел сделать злое лицо, да отчего-то залился краской.

— Ты посмотри, — восхитился Пущин. — Он покраснел, как девица. Слышь, Дельвиг?

Толстяк бросил взгляд на Сашеньку.

— Покраснел, как девица, — пробормотал. Глаза его загорелись.

— Не подходи, — взвизгнул Пушкин, вскакивая.

Дельвиг отшатнулся.

— Ну, чего ты, Обезьяна? — взмолился жалобно. — Я же просто поцеловать тебя хотел по-дружески.

— Не подходи.

Дельвиг пожал плечами, снял очки. На коротком носу — красная полоска. Вынул платочек, вытер вспотевший лоб, на небо взглянул.

— Где там Кюхля запропастился?

— Небось, дворник его опять сцапал, — предположил Пущин.

Мальчишки поежились.

Дворник мальчика схватил И штаны с няго спустил.

Пропел Дельвиг. Пущин прыснул. Сашенька — тоже.

Нехуй простынь воровать, Нехуй в сраку нас ебать.

— Дельвиг, уймись, я сейчас обассусь, — простонал Пущин.

Сашенька посмотрел на Дельвига с восхищением. Надо же, как ловко да складно он сочиняет! Получше, чем дядя Baziley.

Воротился Кюхля.

— Ну, наконец-то, — воскликнул Пущин, выхватывая из тонких рук Вильгельма лопату.

Рой мух поднялся с посинелого Парамошки. Пущин принялся копать, да быстро утомился, передал лопату Сашеньке. Саша поплевал на ладони.

— Кюхля, ты чего стоишь, подходи, — позвал Пущин.

Вильгельм неуверенно приблизился.

— Б-б-божжже, это т-т-труп.

— Да, труп, — кивнул Дельвиг, поправляя очки. — Суть человек, утративший душу. Как, помните, у Гете:

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. «Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?» «Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht? Den Erlenkoenig mit Kron` und Schweif?» «Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.» — «Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schoene Spiele spiel` ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand; Meine Mutter hat manch guelden Gewand.» — «Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, Was Erlenkoenig mir leise verspricht?» «Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind! In duerren Blaettern saeuselt der Wind.» — «Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Toechter sollen dich warten schoen; Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» — «Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkoenigs Toechter am duestern Ort?» «Mein Sohn, mein Sohn, ich seh` es genau, Es scheinen die alten Weiden so grau.» «Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch` ich Gewalt». [17]

17

Кто
едет верхом через ночь и ветер?
Это отец с ребенком. Он держит младенца в руках своих, Отец оберегает его, крепко хранит. «Cын, почему же ты боишься взглянуть мне в лицо?» «Отец, не видишь ли ты лесного царя? Лесного царя с короной и хвостом?» «Мое дитя, это лишь только видение». «Ты, мой любимый ребенок, иди, ступай ко мне скорей! В очень красивые игры поиграю я с тобою, Голубые цветы есть на морском берегу у меня; Моя мать имеет неземные блестящие одеяния». «Отец, мой отец, не слышишь ли ты,  Как Лесной царь зазывает меня?» «Будь спокоен, абсолютно спокоен, мой сынок! Это в мажорном ветре перешептываются зеленые листочки» «Иди, мой ребенок, ступай ты ко мне! Мои дочери прекрасны и очень привлекательны! Приведут они тебя к ночному Рейну, И будут летать, петь, танцевать, тебя усыплять!» «Отец мой, отец мой, Лесной царь созвал дочерей, Они в том полутемном местечке!» «О сын, мой сын, я вижу тоже: Кажется, что старые ивы седеют на глазах!» «Ребенок, люблю тебя я, красотою твоей я заворожен; Но если не осмелишься идти ко мне, заберу тебя силою», «Отец, мой отец, он схватил меня, Лесной царь заставляет меня страдать, он делает мне больно!»
Отцу что-то казалось, но он был проворен, Держал он в руках своих умирающего ребенка, С трудом доскакал он до какого-то двора, Но на руках его младенец был уж мертв. (Гёте «Лесной царь» пер. с нем.)

Сашенька прекратил копать. Огляделся. Вокруг — темнота и три темные фигуры. Первые звездочки на небе появились. Стрекочут в траве кузнечики. Разгоряченная спина мальчика вдруг как-то сразу похолодела.

— Закончил?

Шепот Дельвига — как дыхание самого Диавола.

— Да.

— Вылезай.

Пущин подал Сашеньке руку, помогая выкарабкаться из ямы.

— Давайте скорее, — взмолился Кюхля, стуча зубами.

Сашенька и Пущин подняли Парамошку.

— Какой твердый, — изумился Пущин. — Как дерево.

Поделиться с друзьями: