Сомнительная репутация
Шрифт:
Она думала, каково сидеть рядом с Тобиасом здесь, в ее кабинете. Твердила себе, что у них нет ничего общего. Их объединяют убитый шантажист, пропавший дневник и деловая договоренность, которая рано или поздно закончится.
И все же Лавиния сознавала, что трудно не учитывать эти моменты.
Тобиас вытянул левую ногу, явно пытаясь устроить ее поудобнее.
— Предлагаю вернуться к нашей неотложной проблеме, — сказал он. — Я раздумывал, как нам следует действовать. К сожалению, миссис Воэн не слишком помогла нам сегодня. Все эти
— Это еще нужно выяснить.
— Но это уж точно не дало нам никаких подсказок. И я вовсе не уверен, что разговоры с владельцами музеев восковых фигур направят нас по верному пути.
— У вас есть идея получше?
— Я сказал своим информаторам, что хорошо заплачу за любые сведения о дневнике. Но пока от них ничего не поступило.
— Другими словами, у вас нет подходящего плана действий.
Тобиас постучал по подлокотнику кресла и вдруг вскочил:
— Нет, у меня нет идеи получше.
Лавиния настороженно следила за ним.
— Значит, тогда нам все же стоит поговорить с владельцами других музеев.
— Пожалуй. — Тобиас вцепился в каминную полку и смотрел на нее каким-то странным взглядом. — Но возможно, мне лучше самому провести эти беседы.
— Что? — Лавиния стукнула бокалом по столу и поднялась. — Даже не думайте продолжать без меня, сэр. Я об этом и слышать не хочу.
— Лавиния, ситуация становится опаснее с каждым часом. Мне теперь ясно, что легкого решения не будет. И я не хочу, чтобы вы слишком втягивались в эту историю.
— Я уже втянулась, сэр. Учтите: помимо того, что у меня есть клиент, поручивший мне разобраться в этом деле, я была одной из жертв шантажа Холтона Феликса.
— Я, конечно, буду и дальше советоваться с вами и консультировать вас.
— Вздор! Я знаю, в чем дело. Вы пытаетесь украсть моего клиента, так?
— Черт побери, Лавиния, да мне наплевать на вашего клиента! Я пытаюсь обеспечить безопасность вашей персоны.
— Я вполне способна позаботиться о себе, мистер Марч. И кстати, успешно делаю это уже много лет. Это уловка, чтобы завладеть моим клиентом, и я не допущу этого.
Тобиас снял руку с каминной полки и мягко приподнял ее подбородок:
— Вы действительно самая упрямая, самая невозможная женщина из всех, что я встречал.
— В ваших устах это звучит как комплимент.
Тепло его пальцев завораживало Лавинию, как гипноз. Она вдруг остро, до боли, почувствовала близость Тобиаса, и у нее закружилась голова.
«Он слишком близко, — подумала Лавиния. — Нужно отступить от него». Но как ни странно, она не могла заставить себя сделать это.
— Я кое-что хотел спросить у вас, — тихо сказал он.
— Если вы собираетесь уговорить меня отказаться от клиента, то подумайте еще раз как следует.
— Мой вопрос не имеет никакого отношения к Джоан Доув. — Тобиас не убрал пальцы с ее подбородка. — Я хочу знать, действительно ли вы презираете меня за то, что произошло в Италии?
—
Прошу прощения, сэр?— Вы слышали меня.
— Не понимаю, чего вы добиваетесь.
— Я и сам не понимаю. — Тобиас обхватил ее лицо ладонями. — Вы презираете меня за случившееся в Риме?
— Вы, безусловно, могли бы решить проблему не столь возмутительным способом.
— У меня не было времени. Я же объяснял. Меня очень поздно предупредили, что Карлайл намеревается начать действовать этой же ночью.
— Отговорки, сэр. Ничего, кроме отговорок.
— Вы презираете меня за них?
Лавиния всплеснула руками:
— Нет. Я не презираю вас. Я считаю, что все следовало сделать более учтиво, но понимаю, что хорошие манеры — не главное из ваших достоинств.
Тобиас провел пальцем по ее нижней губе.
— Скажите мне снова, что не презираете меня.
— Ну ладно. Я не презираю вас, сэр. Понимаю, что вы были не в себе той ночью в Риме.
— Не в себе?
У Лавинии слегка закружилась голова. Слишком много хереса на пустой желудок. Она облизнула губы.
— Да, вам почему-то взбрело в голову, будто нам с Эмелин что-то угрожает. Я сделала скидку на состояние вашего рассудка в тот момент.
— А как насчет состояния моего рассудка сейчас?
— Что?!
— Я, очевидно, столь же не в себе сегодня, как в ту ночь в Италии. — Тобиас наклонился ближе к ней. — Но по совершенно иным причинам.
Его губы прижались к губам Лавинии.
Ей следовало бы отпрянуть, но теперь уже было слишком поздно.
Сильные руки Тобиаса сжали ее лицо. Поцелуй вызвал у Лавинии бурю эмоций. Тобиас еще крепче обнял ее, и ноги у Лавинии подкосились. Казалось, она — восковая скульптура, оставленная слишком близко у огня. Что-то внутри ее грозило вот-вот растаять. Чтобы не упасть, Лавиния обхватила руками его плечи.
Почувствовав прикосновение ее рук, Тобиас так крепко стиснул Лавинию в объятиях, что ее грудь прижалась к его груди.
— Видит Бог, сам не знаю почему, но я хотел сделать это еще в Италии, — прошептал он у ее губ.
«В этих словах нет ничего поэтического», — подумала она. Но отчего-то они невероятно возбуждали ее. Лавиния была потрясена силой своих чувств.
— Это безумие! — Она упала бы, если бы не держалась за него. — Абсолютное безумие.
— Да. — Тобиас погрузил пальцы в волосы Лавинии, запрокинул ее голову и слегка прикусил мочку уха. — Но мы оба согласились, что я могу быть не в себе.
— Нет-нет, я думаю, все дело в хересе.
— Ошибаетесь. — Тобиас просунул колено между ее ног.
— Это, должно быть, херес. — Лавиния задрожала, ощутив жадное желание, исходящее от него. — Мы оба пожалеем об этом, когда голова прояснится после вина.
— Это не херес, — повторил он.
— Что же еще?.. Ох! — Лавиния вздрогнула, когда его зубы стиснули осторожно, но уверенно мочку ее уха. — Боже милостивый, сэр! Что это такое вы делаете?