Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Соучастие в убийстве
Шрифт:

Филдс в бешенстве прервал его.

— Продолжайте, у кого была сделана первая покупка? — спросил он, повысив голос.

Фогг снова опустил глаза на гроссбух. Он не видел первой записи — ее закрывал толстый указательный палец старшего инспектора. Фогг подождал, пока Филдс убрал руку. Затем он прочитал: «Б, 3, 5–2». Буква «Б» обозначает Дженкинса — нашего поставщика. Он не из крупных. Цифра 3 обозначает мой магазин на набережной. Управляющим там Том Миллер. Пять фунтов и два шиллинга — это он уплатил за вещь.

— Дальше…

— Теперь буква «Г». 5 — это мой магазин в центре. Самый большой. Вы проходили мимо него тысячу раз.

В этом городе, да и во всей Австралии, равных ему нет. Да, 72 — это семьдесят два фунта.

— Вы не сказали нам, кого обозначает буква «Г»? Не сказали по каким-то особым соображениям?

— Да, не сказал? — Фогг умолк, словно ему трудно было выговорить имя.

Многозначительное молчание, подумал Филдс, обмениваясь понимающим взглядом с Браммелом.

— Хм, кто же это? — пробормотал Фогг. — Ах да, вспомнил. — Он обернулся и посмотрел на Филдса. — Это Норман Сим. У него как будто довольно крупная фирма. Я не очень хорошо его знаю, но он продает нам первоклассный товар и довольно много. Да, сэр. В большом магазине мы покупаем хороший товар. И цены мы даем тоже хорошие. Управляющим там Стэн Данн. Он же мой главный управляющий. Большой специалист. Был аукционистом на торгах драгоценностей.

Филдс вдруг вытащил из своего кармана ожерелье и кольца, взятые им с лотка, где у Фогга были отложены сомнительные покупки.

— А эти вещи вписаны в книгу? — спросил Филдс.

— Ах, моя бедная память! — сказал Фогг, листая страницы гроссбуха. — Если не ошибаюсь, они были куплены недавно. — Он стал водить пальцем по последней странице. — Вот они. За ожерелье он получил ровно сотню, за кольца — еще одну. Можете посмотреть, кто нам их продал. Снова Норман Сим. Купил эти вещи Стэн. Можете проверить.

Никаких Симов и Стэнов Филдс не видел. Он только видел, что вся эта книга — отлично разработанная система для обмана полиции. Гроссбухи были просто смехотворны.

— Какие еще сомнительные вещи продал вам этот Сим, мистер Фогг? — спросил он.

— Я показал вам все, что у меня было дома, — сказал Фогг. — Только эти вы опознали как украденные. Никаких других сомнительных вещей Сим нам не продавал.

Филдс пристально смотрел на него — он окончательно убедился в том, что Фогг болтун и негодяй. Положил украденные вещи в лоток только для того, чтобы спасти всю остальную добычу, и походя выдал Сима, да еще притворяется, что не собирался этого делать. То, к чему Филдс так нетерпеливо стремился — установить личность похитителя драгоценностей, — не вызвало в нем сейчас никаких эмоций. В другое время его взволновало бы это открытие, но острая неприязнь к Фоггу подавила в нем все другие чувства. Он мог бы вполне удовлетвориться сведениями, полученными от Фогга, но уже не мог остановиться: Фогга он тоже призовет к ответу, он уверен, что знаменитый ювелир ничем не лучше вора и убийцы.

— Между прочим, Фогг, почему ваш управляющий заподозрил, что эти вещи — краденые?

— Так сразу я не могу вам на это ответить, старший инспектор, — кротко ответил Фогг.

— Вы только что хвастались отличной памятью, а тут она вам вдруг изменила. Как же так?

— Даже самые умные люди иногда забывают какие-то мелочи, — обиженно сказал Фогг. — Разве вы сами никогда ничего не забываете, старший инспектор?

— Отвечать полагается вам, а не мне, — отрезал Филдс и свирепо кашлянул. — Надеюсь, в ваших магазинах есть подробные записи о всех покупках?

— Думаю, что да.

— Вы не уверены? —

угрожающе спросил Филдс. — Но дома вы сказали нам, что каждую неделю получаете подробные отчеты.

— Да это так. Регистрационные книги хранятся в магазинах.

— Сегодня вечером я заберу их, — сказал Филдс. — И недельные отчеты тоже.

— Они должны быть там, если только их кто-нибудь не похитил за то время, что я беседую с вами.

— Вы это серьезно, Фогг?.. Может быть, нам лучше сейчас же доставить сюда мистера Данна, — Филдс повернулся к Браммелу.

— Стэна нет в городе. Он уехал в другой штат, — сказал Фогг.

— Когда?

— Вчера.

— Вы не просили жену позвонить ему и сказать, чтобы он исчез?

— О нет, мистер Филдс. Я бы никогда не стал просить крошку о таких вещах. Она никакого отношения к делам не имеет.

— Где же сейчас мистер Данн?

— Право, не могу сказать.

Филдс вдруг стукнул кулаком по столу.

— Вы лжете, Фогг! — закричал он.

— Нет, я не лгу, — возмущенно и горячо ответил Фогг. — Могу поклясться на Библии, я говорю правду. Да будет мне свидетелем господь бог.

Филдс глядел на него с отвращением.

— Вы врете с того самого момента, как мы вас увидели. Вы безнравственный и беспринципный человек, Фогг. Но теперь вам не выпутаться.

На этот раз Фогг ничего не сказал. С виду он был спокоен, но оглянулся вокруг, словно ждал кого-то или чего-то.

— Я доставлю сюда всех ваших управляющих, — сказал Филдс. — Я переверну вверх дном все ваши магазины…

Зазвонил телефон. Филдс раздраженно поднял трубку. Лицо его помрачнело, когда он услышал голос комиссара, который только что видел мистера Фентона-Лобби. Правда ли то, что ему рассказал Фентон-Лобби? Комиссар говорил и говорил, поминутно обрывая Филдса. Даже если мистер Фогг и купил краденые вещи, он не виноват — он же ничего не подозревал, говорил комиссар. Мистер Фогг не из тех людей, которых допрашивают в полиции; это всеми уважаемый человек, любитель спорта… Комиссар, который должен был вот-вот уйти в отставку, явно начинает страдать старческой болтливостью. «Сказать бы этому старикану, чтобы он заткнулся», — подумал Филдс.

— Лучше вам немедленно подняться ко мне, старший инспектор Филдс, — заключил комиссар неожиданно твердым тоном.

— Слушаюсь, сэр, — с трудом выговорил Филдс.

Избегая веселого взгляда Фогга, Филдс вышел из комнаты. Он все больше бесился. Красный от ярости, он беспрерывно нажимал кнопку лифта. Он не мог спокойно стоять на месте. Ему казалось, что лифт спускается слишком медленно, а потом еле ползет наверх, и он накричал на лифтера.

Проходя через приемную к кабинету комиссара, Филдс увидел Фентона-Лобби. Тот разговаривал с Адамом Фрэнсисом, королевским адвокатом. Этот тип был крупнейшим посредником среди бизнесменов города и попутно устраивал всякие темные делишки. Оба демонстративно отвернулись. Это явное пренебрежение еще больше взбесило Филдса.

Комиссар сидел в дальнем конце кабинета; пока разъяренный Филдс шел к его столу своими мелкими бесшумными шажками, он пристально смотрел на него. При виде Филдса комиссар окончательно вышел из себя. С седым ершиком волос и болезненно-бледным лицом он выглядел так, словно страдал тяжелым недугом.

— Вы заставляете себя ждать, старший инспектор Филдс, — неприязненно сказал он.

«Я не мог бы добраться скорее, даже если бы летел», — подумал Филдс, однако промолчал.

Поделиться с друзьями: