Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Изобретатель сделал еще пару шагов и обернулся.

– Журналист говорите... Значит, человек, который ищет информацию. Что-ж, возможно мы договоримся. Я хочу предложить вам сделку.

– Сделку?

– Да, точно, я решил. Я сообщу все что вас интересует, но только после того, как вы выполните мою просьбу.

– Если просьба разумна, то я согласен.

– Вы должны найти город Ирдишхорт и сообщить мне его местоположение. Его нет на картах местности и информация о нем отсутствует в справочных конторах. Но - я надеюсь на ваш профессионализм. Тогда я вам расскажу и покажу все, что вас заинтересует.

– По рукам. Я не заставлю вас долго ждать.
– сказал Рауль и направился

к открытым воротам.

– И в следующий раз не забудьте про звонок - не очень охота перезаряжать ловушки!
– крикнул ему вдогонку изобретатель.

Обратная дорога прошла без происшествий, и вскоре Рауль въехал в центральный район Рапиндо. Здесь город напоминал муравейник - толпы снующих по улицам людей рассекали гремящие паромобили и ставшие пережитком прошлого конные экипажи. Пневматический трамвай, столь распространенный в больших городах, с дребезжанием проносился вдоль рельс над головами. А еще выше неспешно пролетали дирижабли и редкие неуклюжие геликоптеры. А между этими нескончаемыми потоками движущихся людей кипела жизнь в торговых лавках, доходных домах, питейных заведениях и прочих притягивающих внимание местах. А тем временем вверху, среди башен и опутавших их мостков, жизнь играла другие мелодии.

Рауль остановил пароцикл возле главного городского архива и зашел внутрь. Его служащие с недоумением восприняли вопрос о незнакомом городе.

– Простите, как? Ирдишхорт? Не слышали о таком, нет. А вы уверены, что не ошиблись?

– Нет, ошибки быть не должно, именно так.

– По данным топографического архива данных нет. Как и в административном.

– Но не под землю же он провалился, черт возьми!

– Вы что-то хотели?
– сказал человек в костюме, по-хозяйски распахнув двери в приемную.

– Господин Грапп, этот человек ищет некий город, но у нас нет ничего с этим названием!

– Вот как?
– человек присел в большое кресло.
– Мне, как заведующему этим архивом это интересно даже как профессионалу. И как же называется этот город?

– Ирдишхорт. И мне неизвестно ничего кроме этого.

– Знакомое слово... Да, конечно, я его слышал. Оно было выгравировано на печатных машинках, которые мы заказали несколько лет назад. Изумительная работа, такого качества я не встречал. Ничуть не пожалел, что предпочел их машинкам "Кастлетта".

– Возможно, что эти машинки были изготовлены в этом городе.

– В таком случае, вам стоит попытать счастья в экономическом отделе архива. Доброго дня.

– Благодарю вас!
– сказал Рауль и обратился к служащему.
– где находится отдел экономики?

***

Несколько часов работы в архиве не принесли желаемого результата. Журналист успел несколько раз пожалеть о своем согласии на задание Донсона. Молодая служащая архива, кокетливо улыбаясь, даже предложила Раулю чашку кофе, на что тот с радостью согласился. В голове начали крутиться слова Граппа о машинках и компании "Кастлетт". Среди вороха бумаг и подшивок он стал искать любое происшествие с этой компанией.

Выпавший из папки лист сразу не привлек внимания уставших глаз. Но вскоре Рауль заметил "беглеца" и чуть было не вложил его на место, если бы его не привлек заголовок статьи на нем.

"Компания Кастлетта терпит убытки из-за нового конкурента"

Отложив бумаги в сторону, журналист стал жадно поглощать текст глазами.

"Новая компания с незнакомым названием "...Ирдишхорт" стала сильным соперником механических заводов Рапиндо...", "...Товары неизвестного происхождения, ввозятся в город и реализуются по низким ценам, отличаясь хорошим качеством...","...попытки компании "Кастлетт" сотрудничать не увенчались успехом..."

– Вот оно что...
– Рауль поднял взгляд на стеллажи

архива. Затем обратился к сотруднику.
– Простите, у вас нет архивов самой компании "Кастлетт"?

– Простите, но это конфиденциальная информация и содержится в самой компании. Сожалею.

– Вот черт.
– журналист хлопнул с досады кулаком по столу.
– Где находится их представительство?

– Думаю, вам лучше обратиться с таким вопросом в справочную службу. Всего хорошего.

Рауль вышел из архива. Было около трех часов дня, людей на улицах стало меньше. Справочная служба располагалась всего в нескольких зданиях от архива - его можно было узнать по двум небольшим башенкам, и журналист направился туда быстрым шагом. У угла дома он загляделся на прекрасную девушку в желтом платье и легкой шляпке и, провожая ее взглядом, едва не был сбит с ног неожиданно появившимся нищим. Тот стал спешно извиняться.

– Простите, господин, я не хотел... От голода перед глазами все плывет, ноги совсем не держат.

– Развелось здесь всякого, как собак!
– прозвучал рядом сердитый голос прохожего в хорошем костюме и с тростью. Рауль посмотрел ему в след, затем с досадой достал из кармана пару монет и вручил их нищему.

– Держи. Надеюсь, тебе хватит этого на ужин. Пусть хоть тебе сегодня повезет.

– Спасибо.
– глаза нищего прослезились.
– Не в достатке жизнь заключена... Пусть беды обходят вас стороной.

Рауль с секунду подумал над словами нищего и зашел в справочную. Там он наконец-то получил адрес представительства. Оно располагалось в районе Трех гильдий, и журналист вновь оседлал пароцикл. "Не в достатке жизнь... неужели многим надо стать таким как этот нищий, чтобы понять это?"- сказал он про себя, натягивая перчатки. Мысль надолго поселилась в его голове.

Район Трех гильдий располагался на берегу закованной в каменные берега реки. Сотню лет назад здесь располагался единственный банк города, по соседству с которым обосновались три гильдии - металлургов, ткачей и строителей. Спустя года на месте приземистых деревянных резиденций выросли многоэтажные величественные здания из темного камня, украшенные мощными колоннами. Над каждым из них величественно реял флаг сильной компании, а вокруг вырос деловой район города. Именно здесь красовалось новенькое здание штаб-квартиры "Кастлетта", опоясанное высоко подвешенной трассой пневматического трамвая. На прилегающих улочках было столько паромобилей, что над ними постоянно висело темное облако дыма и пара. С трудом найдя место для своего пароцикла, Рауль вошел в здание.

В отделе делового сотрудничества с ним поначалу отказывались говорить, ссылаясь на конфиденциальность информации. После получаса "словесной войны" журналист смог добиться лишь одной фразы:

– У нас нет и не было никаких партнеров или тем более соперников в лице некого "Ирдишхорта". Сожалеем.

Терпение Рауля иссякло. Махнув на прощание рукой, он быстрым шагом направился к выходу. Мысли о том, что информация слишком хорошо упрятана, убивала его дух. А может, Донсон нагло обманул его, решив отвести о себя внимание прессы пустыми изматывающими поисками? В любом случае, Маршанд был готов сдаться.

– Прошу вас, подождите!
– голос позади принадлежал одному из тех сотрудников, кто присутствовал на жарком "выступлении" Рауля в приемной. Тяжело дыша, он нагнал журналиста и негромко спросил:

– Вы ищете информацию о секретных партнерах компании?

– Хм... Можно и так сказать. А в чем дело?

– Послушайте, - сотрудник стал говорить тише. – Меня зовут Кларк. Я долгое время работаю здесь и сыт по горло обманом и несправедливостью. Уйти для меня - значит, надолго потерять работу. Но я хочу, чтобы все узнали об этом.

Поделиться с друзьями: