Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:

– Все в порядке, – заверил Кэмпбелл, демонстративно включив и выключив фонарик. – Опускайте.

Тэсс увидела, как луч фонарика скользнул по стене и исчез в темноте. Она посмотрела на Джерома.

– Сколько ужастиков на твоей памяти начинались подобным образом? – спросила инспектор Фокс.

– Для полной картины не хватает грозы, – отозвался сержант. – К тому же Хит не похож на юную пышногрудую блондинку. Все будет в порядке.

– Рада, что ты так думаешь, – заметила Тэсс. – Потому что, если он не выйдет, ты отправишься следом.

Джером издал звук, который означал громогласное: «Черт возьми, нет!» Сержант посмотрел на инспектора Фокс, вскинув брови:

– Я?! Симпатичный чернокожий чувак? Ты с ума сошла?

Глава 23

Когда

вошла Тэсс, в комнате повисла тишина. Судя по ухмылке на лице Уокера, он только что отпускал колкости об инспекторе Фокс. Джефф думал, что Тэсс не догадывается, о чем ее соперник бубнит с тех пор, как полиция обнаружила второй труп. Глупые детские шутки о невидимках и фокусниках были нацелены на то, чтобы подорвать авторитет инспектора Фокс и выставить ее дурой. Тэсс уже не понимала, в чем дело: в уходе Криса после их разрыва, в конкуренции или же Уокер просто ее ненавидел. Он вполне мог держаться развязно, выставляя себя полным придурком, лишь потому, что Фокс была женщиной, которая претендовала на одну с ним должность. Тэсс представляла, как пострадает гордость Уокера, если ее первой возведут в ранг инспектора на постоянной основе.

Тэсс Фокс стиснула зубы и постаралась воздержаться от едких замечаний в адрес коллег за столом. Никто не виноват в том, что Уокер придурок. Еще мать говорила ей, что на мед летит больше мух, чем на уксус. Ирония заключалась в том, что мать Тэсс была взбалмошной старой стервой почти без друзей и подруг.

– Итак, – обратилась инспектор Фокс к команде, увеличившейся вдвое.

Джером сидел впереди вместе с Фарой, Хитом Кэмпбеллом и шестью констеблями, которых прислал Освальд после обнаружения второго трупа. Конечно же, рядом маячил инспектор Уокер, хотя в его подчинении находилась другая команда. Избавиться от Уокера было так же трудно, как выветрить вонь из лифта, где кто-то испортил воздух.

– Кто начнет?

Констебль Хит прокашлялся, и Тэсс присела на краешек стола. Инспектор Фокс была рада, что Кэмпбеллу разрешили остаться; он отлично себя проявил. Тэсс нравилось, что у нее в команде оказался ценный сотрудник.

– Мы нашли кровавый отпечаток руки.

Тэсс не ожидала подобного.

– Где? В лифте? – спросила она, глядя на Джерома. – Ты знал?

– Только что услышал, шеф.

Инспектор Фокс посмотрела на покрасневшего от смущения Хита.

– Продолжай, – кивнула она.

– Не в лифте, шеф. На двери-вертушке при входе в отель.

Тэсс выпрямилась, вскинув брови:

– Где, прости?

– Поэтому его не сразу нашли. Криминалисты сосредоточились на зоне вокруг лифта. Никогда не подумал, что залитый кровью убийца вышел через парадную дверь, не привлекая внимания.

Тэсс видела, как съежился бедный констебль. Теперь она поняла, почему все притихли, стоило ей появиться. Преступник не только добрался до лифта незамеченным, но и покинул отель через главный вход. Он издевался?

– Предполагаемую кровь проверили на принадлежность жертве? – спросила Тэсс, словно новость ее не удивила.

Хит кивнул.

– Отпечаток пробили по базе?

– По словам криминалиста, отпечаток смазан, – сообщил Хит. – Никто не уверен, что с ним можно работать, но вас уведомят, как только криминалисты узнают наверняка.

– Спасибо.

Тэсс взяла на заметку необходимость побольше выяснить о расположении отпечатка и посмотрела на остальную команду:

– Следующий.

Все взгляды в комнате были прикованы к Тэсс, пока Уокер не откашлялся:

– Э-э-э, шеф?

Джефф Уокер не обязан был называть инспектора Фокс шефом как равный по званию, черт возьми! Он глумился, наслаждаясь своим превосходством. Тэсс подавила вздох:

– Хочешь сообщить что-то новое, Уокер?

– Нет, шеф, мне

просто интересно, на камерах, случаем, не было видно, что кто-то выходил из отеля через парадные двери?

Тэсс скрипнула зубами:

– Нет.

– Как же, по-твоему, на двери попал отпечаток? Думаешь, убийца – невидимый чародей?

– Или чародейка. Уокер, вспомни свой тренинг по вопросам равенства и личностного многообразия. Сколько раз ты его проходил в этом году?

Среди сотрудников, с восторгом наблюдавших за пикировкой, раздались смешки, и Джефф нахмурился.

– Я спросила, кто следующий? – повторила Тэсс, щелкнув пальцами. – Если еще кто-нибудь захочет сострить про чертовых фокусников, увидите трюк с мгновенным исчезновением шутника.

– Список подозреваемых, шеф.

Джером быстро встал и протянул квадрат липкой бумаги для заметок. Тэсс едва подавила желание закатить глаза.

– Боюсь, их немного, – сказал он. – Девушка, с которой убитый то сходился, то расходился в течение года. Ни одной жалобы на бытовое насилие. В полицейских отчетах ни разу не упоминался. Ни озлобленных коллег, ни бывших жен, претендующих на наследство. Чист как стеклышко.

Как стеклышко? Не похоже на Каллума Роджерса, которого Тэсс некогда знала. Разумеется, вслух усомниться инспектор Фокс не могла. Но она собиралась направить следствие в нужное русло и покопаться в темном прошлом убитого. Ей показалось, что только так можно выяснить, кто желал Роджерсу смерти.

– Где еще была жертва в тот день?

– До обеда Роджерс находился дома, а потом сообщил, что ему нужно на встречу. Мы поговорили с его девушкой. Роджерс встречался не с ней, и она понятия не имеет, почему убитый оказался в «Хилтоне». Номера он не снимал.

– У нас есть список постояльцев? Роджерс в нем упомянут?

Джером порылся в документах, лежавших на столе рядом с ним, и протянул список имен. По крайней мере, составленный на полноразмерном листе бумаги, а не на обороте салфетки.

– Гости, снимавшие номера в день убийства. Каллума Роджерса среди них нет, – ответил сержант.

Тэсс просмотрела имена. Морган не ошибся. Имени Роджерса в списке не было. Зато в нем мелькнуло другое тревожно знакомое имя. Сара Джейкобс забронировала комнату в отеле «Хилтон Метрополь» за ночь до того, как Роджерса закололи.

Черт, черт, черт! Это не совпадение! Не может быть совпадением. Тэсс робко вернула список Джерому, прикрыв пальцем имя Сары. Сержант вопросительно приподнял брови, и Тэсс еле заметно кивнула в знак подтверждения. Черт!

– Итак, – обратилась она к коллегам. – Еще раз прошу никому не раскрывать подробности дела, даже если они кажутся э-э-э… необычными. Мы – команда, которая расследует убийство, а не круг избранных. Мы раскроем дело, даже если для этого нам придется арестовать Дэвида Блейна [33] , Динамо [34] , а также Пенна с Теллером [35] , хотя я слышала, что Теллер обычно молчит.

33

Дэвид Блейн (р. 1973) – американский иллюзионист, менталист и исполнитель трюков на выносливость. – Примеч. перев.

34

Стивен Фрейн (р. 1982), более известный под псевдонимом Динамо, – британский иллюзионист. – Примеч. перев.

35

Пенн и Теллер – дуэт американских иллюзионистов Пенна Джиллетта и Теллера, которые начали выступать вместе в конце 1970-х годов. – Примеч. перев.

Поделиться с друзьями: