Совсем не джентльмен
Шрифт:
Найдя две оловянные кружки, Сара поинтересовалась:
— Как вы думаете, где мы причалим?
— Если будет такая возможность, я бы причалил в Бристоле, хотя и не совсем уверен, как далеко на юг нас отнес шквал. Но береговую линию между Сомерсетом и Девонширом я знаю довольно хорошо. Там есть несколько маленьких бухточек, в которые мы сможем зайти, если окажемся в том районе.
— А как же вы выдержите ночь? Вам нужен отдых, но, как мы только что выяснили, я не гожусь в качестве замены шкиперу.
— Я спущу меньший парус и сокращу площадь главного, — ответил
Сара нисколько не сомневалась в этом. Она подозревала, что Роб способен на все. Ужин они съели в уютном молчании. Она была настолько голодна, что даже копченая рыба показалась ей вкусной. Она сомневалась, что когда-либо обретет вкус к спиртным напиткам, но виски с водой вполне можно было пить. И это действительно согрело ее, как и предсказывал Роб.
Поев, она, по настоянию Роба, закуталась в оба одеяла и устроилась рядом с ним. Шум ветра и волн убаюкивал.
Когда-нибудь она с изумлением оглянется на это путешествие по морю, поскольку очень уж оно контрастировало с привычной ее жизнью. Как и сам Роб, кстати.
Что ж, по крайней мере, у нее останутся воспоминания.
Глава пятнадцатая
Над морем занимался зловещий багровый рассвет. «Красен вечером закат — морячок может быть рад. Красно небо поутру — моряку не по нутру». Роб не знал, когда родилась эта старинная поговорка, но подозревал, что еще в те времена, когда Ной только собирался строить свой ковчег.
Пока он изучал горизонт, куча одеял рядом с ним зашевелилась, а потом и раскрылась, обнажая свое золотоволосое содержимое. Сара села и потянулась. Выглядела она при этом столь восхитительно, что Роб вновь поспешно устремил взгляд в небо.
— После сна на деревянной палубе я начала ценить комфорт стога сена, — жизнерадостно воскликнула девушка. — А вам удалось отдохнуть ночью?
— Да, по большей части ветер был слабым. Так что я смог вздремнуть как следует.
Она аккуратно свернула оба одеяла и ловко пристроила их в рундуке.
— Я не буду знать, что делать с настоящей кроватью, когда она вновь появится в моей жизни.
Роб пожалел, что она упомянула о постели. Недостатком спокойного плавания было то, что оно оставляло слишком много времени для мыслей о чересчур привлекательной попутчице.
— Если все пойдет хорошо, сегодня ночью вы будете спать в настоящей постели.
— Настоящая постель, — со священным трепетом в голосе повторила она. — А если мне совсем уж повезет, то я приму и настоящую ванну.
— Будьте осторожны! Слишком много благ цивилизации сразу — это может быть опасно.
Должно быть, он забыл придать своему голосу небрежности, поскольку Сара, нахмурившись, пристально уставилась на него.
— Что-то не так? Нас преследуют? — Сара села повыше и оглядела море вокруг.
— Нет, но на нас надвигается шторм. И похоже, сильный. — Он кивнул на багровый рассвет. — Я не могу сказать точно, когда он начнется. Надеюсь, мы к тому времени уже благополучно
доберемся до берега, но плыть нам еще очень долго.— Но мы же легко прошли сквозь шквал, — заметила Сара. — Этот будет хуже?
— Шквалы кратковременны. А шторм может продолжаться несколько часов или даже дней. — Роб проплавал на море достаточно долго, чтобы при виде этого рассвета у него зародились нехорошие подозрения.
Сара с неподвижным лицом смотрела на восточный горизонт. Его пушистая золотистая цыпочка выглядела спокойной и уверенной. Женщина — не девчонка.
— В таком случае мы должны подготовиться к нему как можно лучше. Во-первых, завтрак. И потом, что я могу сделать, чтобы мы легче пережили шторм?
— Завтрак — хорошее начало. Ешьте плотно — позже нам понадобятся все силы. После того как мы поедим, уберите незакрепленные предметы и принесите веревку, которую обнаружили вчера. Нам обоим понадобятся страховочные концы [20] , чтобы привязать себя к йолу.
Она с трудом проглотила комок в горле.
— Чтобы мы выжили, если нас смоет за борт?
Он кивнул.
— Страховочный конец — всего лишь предосторожность, но я предпочту не рисковать. Узлы я завяжу сам. Они будут надежными, но развязать их можно одним рывком.
20
Конец (мор.) — веревка, канат.
Судя по выражению ее лица, Сара успела вообразить себе тысячу разных способов утонуть, но она ответила только:
— Слушаюсь, капитан.
Они съели завтрак, сидя в приятном молчании на кормовой банке. Ему нравилось, что Сара не испытывает необходимости в болтовне. Она была совсем близко, стоило только протянуть руку, и его вдруг охватила странная смесь покоя и желания. Не самый плохой способ насладиться тем, что могло стать его последним завтраком на этом свете.
Убирая остатки провизии, Сара вдруг спросила:
— Чего вы недоговариваете? Если мы умрем сегодня, вы должны предупредить меня, чтобы я успела в последний раз помолиться.
Он растерянно заморгал перед лицом ее проницательности и спокойного осознания грозящей им опасности.
— Я искренне надеюсь, что сегодня мы не умрем, но… это может случиться. Если шторм обрушится всей мощью, нас может прибить к английскому берегу. А на юго-западном побережье много скалистых участков, где будет трудно причалить в безопасности в такой ураган.
Она обдумала услышанное.
— Значит, мы можем потерпеть крушение и утонуть у родного берега. Какая ирония!
Кармайкл был рад, что ему не пришлось растолковывать ей ситуацию.
— Не думаю, что мы можем обогнать шторм и высадиться на сушу, прежде чем он налетит на нас, поэтому я поплыву параллельно берегу, пока шторм не закончится. Правда, если ветер будет слишком сильным, мне с ним не справиться.
— Что ж, тогда я постараюсь вознести особенные молитвы. — Сара шагнула вперед, пряча последние продукты. — Но сначала — страховочные концы.