Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Шарп подождал, чтобы удостовериться, что вернулись все красномундирники и стрелки. Французские снаряды и ядра падали вокруг, но использовать артиллерию против рассеянных целей, по мнению Шарпа, было пустой тратой пороха. Одно ядро, ударившись несколько раз оземь, покатилось вниз по склону, и Харпер, перепрыгнув через него, ухмыльнулся:

– Вот так с ними надо поступать, сэр.

– Вам нужно было остаться наверху.

– Ну и адская круча! – воскликнул Харпер, удивляясь, как далеко он спустился.

Сержант поравнялся с Шарпом, и они начали подниматься вместе.

– Мистер Слингсби,

сэр… - начал было он, но замолчал.

– Мистер Слингсби – что?

– Он сказал, что вы не в порядке, и он принял роту.

– Он – лживый ублюдок. – заявил Шарп, совершенно равнодушный к столь вопиющему нарушению этики, как обсуждение офицера в присутствии подчиненного.

– А как на самом деле? – ровным голосом спросил Харпер.

– Мне приказал уступить ему командование полковник. Он хочет, чтобы мистер Слингсби получил шанс.

– Он имел для этого достаточно возможностей.

– Мне надо было быть с вами, – сказал Шарп.

– Надо, – согласился Харпер. – Пока все парни живы. Кроме Додда.

– Мэтью? Он убит?

– Мертв или жив – не знаю точно, но я его нигде не вижу, – ответил Харпер. – Я присматривал за парнями, но Мэтью нигде не видно. Может, он вернулся на позицию.

– Я тоже не видел его.

Они пересчитали своих по головам. Рота лёгкой пехоты была в полном составе, за исключением капрала Додда.

– Поищем его, пока поднимаемся, – сказал Шарп, подразумевая, что искать следует тело.

Раскрасневшийся лейтенант Слингсби с саблей в руках поспешно подошёл к Шарпу и требовательно спросил:

– Вы хотите передать мне приказ полковника, Шарп?

– Приказано было вернуться на позиции так быстро, как только это возможно.

– Быстрее, парни! – крикнул Слингсби и, повернувшись к Шарпу, воскликнул. – Наши молодцы сегодня показали себя с лучшей стороны!

– Да ну?

– Мы обошли вольтижёров с фланга, Шарп, ей-богу! Мы ударили их во фланг. Жаль, вы нас не видели! – Слингсби был взволнован и явно гордился собой. – Мы проскользнули мимо них, атаковали сбоку и здорово потрепали.

Из всего этого Шарп понял, что вольтижёров они попросту упустили, но промолчал. Харпер вытер лезвие штыка о мундир убитого француза, быстро пошарил по его карманам и ранцу, а потом бегом догнал Шарпа и сунул ему половину круга колбасы со словами:

– Знаю, вы любите колбасу лягушатников, сэр.

Шарп решил оставить колбасу на обед и засунул её в патронную сумку. Пуля свистнула мимо, едва не задев, и он увидел пороховые дымки, поднимающиеся над нагромождением камней, там, где ночью он оставил своих часовых.

– Жаль, что там засели вольтижёры, – заметил он.

– Нам это совершенно не угрожает! – беззаботно сказал Слингсби. – Мы ударили им во фланг, ей-богу, и разбили их!

Харпер покосился на Шарпа, с трудом удерживаясь, чтобы не расхохотаться. Португальские и британские пушки били по второй вражеской колонне, которая вступила в бой у вершины хребта, а следом за ними поднимались ещё две, поменьше. Ещё одна пуля пролетела рядом, и Шарп постарался убраться от засевших между скал вольтижёров в сторону.

– Моя лошадь у вас, Шарп? – требовательно спросил Слингсби.

– Здесь её нет.

Харпер не сдержался, всхохотнул и преувеличенно раскашлялся.

Вы что-то сказали, сержант Харпер? – резко повернулся к нему Слингсби.

– Проклятый дым дерёт горло, сэр. Просто жуть, сэр. В детстве, сэр, я часто болел. Дома в печке жгли торф. Моя мать, упокой Господь её душу, заставляла меня спать снаружи, пока меня едва волки не сожрали.

– Волки? – недоверчиво переспросил Слингсби.

– Целых три, сэр, большие, если вам будет угодно, а языки у них слюнявые и красные, как ваш мундир, сэр. Мне пришлось спать в доме, и по ночам я всё время кашлял. Это всё от дыма, понимаете?

– Вашим родителям следовало сделать дымоход, – неодобрительно заявил Слингсби.

– И почему им это не пришло в голову?
– чистосердечно удивился Харпер.

Шарп захохотал. Слингсби оскорбился и надулся. Они, наконец, нагнали роту лёгких стрелков, среди которых был прапорщик Илифф. Увидев, что его клинок запачкан кровью, Шарп заметил:

– Хорошая работа, мистер Илифф.

– Он напал на меня, сэр, – мальчишка внезапно обрел дар речи. – Он был здоровый!

– Сержант, точно, – пояснил Харрис. – Собирался приколоть мистера Илиффа, сэр.

– Так и было! – Илиффа трясло от волнения.

– Но мистер Илифф отпрыгнул от него, словно белочка, сэр, и вогнал ему сталь в брюхо. Отличный удар, мистер Илифф. – сказал Харрис, и прапорщик покраснел.

Шарп попытался вспомнить, когда ему пришлось драться в первый раз, сталь против стали, но беда в том, что он вырос в Лондоне, и для него такое было привычно едва не с рождения. А для мистера Илиффа, сына обедневшего дворянина из Эссекса, сознание того, что какой-то огромный французский скот хочет его убить, явилось, несомненно, большим потрясением, а если учесть, насколько мальчишка хилый, то он неплохо справился. Шарп улыбнулся Илиффу:

– Уложили всего одного «граппо», мистер Илифф?

– Да, сэр.

– Какой же вы офицер? Офицеру полагается убивать по два за день!

Стрелки засмеялись. Илифф приободрился.

– Хватит болтать! – скомандовал Слингсби. – Поторопитесь!

Южный Эссекский передвинулся вдоль вершины хребта к югу, навстречу подходящей второй колонне, и рота тоже повернула туда. Французские пушки перестали стрелять ей вслед и перенесли огонь на позиции британцев и португальцев. Снаряды, проносясь над головами стрелков, прочерчивали небо хвостиками дыма от тлеющих фитилей. Всё громче слышался нестройный грохот барабанов, выкрикиваемые команды и треск мушкетных выстрелов.

Поднявшись со своей ротой на вершину, Шарп неохотно уступил бразды правления Слингсби и пошёл искать Лоуфорда. Туман, который рассеялся почти до самого подножия хребта, снова сгустился, смешавшись пороховым дымом, и скрыл две маленькие колонны. Ветер сносил его к югу, туда, где по тропе поднималась на вершину вторая французская колонна. Солдат в ней было побольше, чем в первой, но поднимались они медленнее, а двигаться им было легче, ведь тропа, вьющаяся под ногами, указывала путь, поэтому, когда колонна вышла из тумана на залитую солнечным светом вершину, она сохранила стройность шеренг. Но восемь тысяч солдат и сто шестьдесят три барабанщика, которые привели их туда, вынуждены были остановиться под ураганным огнём.

Поделиться с друзьями: