Спасение Шарпа
Шрифт:
– Университет – это святилище знаний! – добавила она.
– Святилище? – удивился их наивности Шарп. – Неужели вы думаете, что «граппо» войдут сюда, посмотрят на всё это добро и скажут: «О, это священно!»
– Мистер Шарп! – строго заметила Сара. – Я не выношу сквернословие!
– А что такое? Это по-французски «жаба». Жаба – не ругательство.
– Я знаю, что это означает, – ответила Сара, но покраснела, потому что ей показалось, что Шарп имел ввиду нечто другое.
– Я думаю, что французов интересует только еда
– Не только, - стоял на своём Шарп.
Сара бросила на него осуждающий взгляд.
– Здесь нет еды, здесь вещи более возвышенные! – спорил Висенте.
– «Граппо» придут сюда, увидят эту красоту, эти ценности – всё то, чего у них нет, и не будет. И что они со всем этим сделают, Пат?
– Искорежат всё к чёртовой матери, сэр, – не задумываясь, ответил Харпер. – Извините, мисс.
– Французы обеспечат охрану, – уверял Висенте. – Среди них есть благородные люди, люди, которые уважают науку.
– Благородные люди! – презрительно бросил Шарп. – Я был однажды в местечке под названием Серингапатам, Джордж. Это в Индии. Тамошний дворец был полон золота. Видели бы вы это! Рубины и изумруды, золотые монеты, алмазы, жемчуг, больше богатств, чем вы можете себе представить в мечтах! Всё это охраняли благородные люди, Джордж, офицеры. Они поставили надёжную охрану, чтобы не дать нам, язычникам, войти и обобрать всё это дочиста. И знаете, что случилось?
– Надеюсь, всё было сохранено?
– Офицеры забрали всё подчистую, – ответил Шарп. – Как и положено. Не оставили ни крупинки золота. Среди них был и лорд Веллингтон. Должно быть, заработал на этом пару пенни.
– Никакой опасности нет, – повторил Висенте, но уже без прежней уверенности.
Они покинули университет и направились в нижний город. Если городская элита, преподаватели и студенты, и все, кого можно было причислить к зажиточным, покинули город, то простонародье осталось на месте. Они покорились судьбе, ожидая прихода французов и надеясь его как-нибудь пережить. Где-то часы пробили одиннадцать, и Висенте забеспокоился:
– Я должен вернуться в полк.
– Сначала поедим, – возразил Шарп и повёл их в таверну.
Таверна была полна битком, и посетители вовсе не обрадовались появлению солдат, которые собирались сдать их город французам, однако неохотно уступили место за столом. Висенте заказал вино, хлеб, сыр и маслины и снова попытался было уйти.
– Не волнуйтесь, – удержал его Шарп. – Полковник Лоуфорд объяснит вашему полковнику, что вы выполняли важное задание. Вы знаете, как разговаривать с высокопоставленными офицерами?
– С уважением? – предположил Висенте.
– Так, чтобы они растерялись, – ответил Шарп. – Правда, на некоторых, вроде Веллингтона, это не действует.
– Но разве он не возвращается в Англию? – спросила Сара.
– Господи, нет, разумеется! – успокоил её Шарп. – Он приготовил сюрприз для лягушатников. Линия укреплений, мисс, протянувшаяся
на много миль к северу от Лиссабона. Они свернут там шею, а мы будем наблюдать за этим и поплёвывать в небо. Так что мы никуда не уезжаем.– А я думала, вы возвращаетесь в Англию, – протянула разочарованно Сара.
Она-то решила, что вернётся домой вместе с армией, предпочтительно, сопровождая какое-нибудь аристократическое семейство, и начнёт всё заново. Сара не знала, как ей это удастся без денег, одежды и рекомендаций, но не хотела поддаваться безысходному отчаянию, охватившему её сегодняшним утром.
– Мы не вернёмся в Англию, пока не победим, – сказал Шарп. – А вот что делать с вами? Отослать в Англию?
Сара пожала плечами:
– Как? У меня нет денег. Ни денег, ни одежды.
– У вас есть семья?
– Родители умерли. Есть дядя, но сомневаюсь, что он захочет мне помочь.
– Чем больше узнаю семейств, тем больше радуюсь, что я – сирота, – философски заметил Шарп.
– Шарп! – осуждающе воскликнул Висенте.
– Всё будет хорошо, мисс, – вмешался в разговор Харпер.
– Почему вы так уверены? – усомнилась Сара.
– Потому что вы теперь с мистером Шарпом, мисс. Он проследит, чтобы у вас было всё в порядке.
– Итак, мисс, почему же Феррагус вас запер? – спросил Шарп.
Сара покраснела и опустила глаза.
– Он… - начала она и запнулась, не зная, как всё объяснить.
– Он хотел, или…- намекнул Шарп, понимая, что она не решается сказать.
– Хотел, – тихо ответила Сара, взяла себя в руки и посмотрела ему в глаза. – Он обещал продать меня в Марокко. Сказал, что за меня дадут много денег.
– Этот ублюдок напрашивается на то, чтобы его как следует полечили, – заявил Шарп. – Извините, мисс, вырвалось. Мы найдём его, отберём деньги и отдадим вам. Вот и всё! – и он ей улыбнулся.
– Я же сказал, что всё будет в порядке, – уверенно подвёл итог Харпер.
Висенте не принимал участия в беседе. К нему подсел и завёл разговор один из посетителей таверны, недавно пришедший здоровяк. Выслушав его, взволнованный Висенте обратился к Шарпу:
– Это Франсиско. Он говорит, что знает про тайный склад с продовольствием. Тот, кому всё это принадлежит, планирует продать всё французам.
Шарп смерил Франсиско взглядом и определил: «Крыса из сточной канавы».
– И что же Франсиско хочет? – спросил он.
– Что хочет? – не понял Висенте.
– Что он хочет, Джордж? Почему он рассказал нам об этом?
Португальцы быстро переговорили между собой, и Висенте ответил:
– Он говорит, что не хочет, чтобы провизия досталась французам.
– А-а, значит, он патриот… - скептически протянул Шарп. – А как он узнал о складе?
– Он помогал доставлять продукты. Он… как это по-английски… человек с телегой.
– Извозчик, – подсказал Шарп. – Значит, наш Франсиско – извозчик-патриот?