Спаси меня
Шрифт:
Она завернула на кухню, взяла стакан воды и поднялась по лестнице. Прошла мимо портретов предков в свою спальню. Включила лампу, стоявшую на тумбочке рядом с кроватью. Заструился свет, и Сэйди бросила пакет с заправки на бело-желтое покрывало.
Все в ее комнате было знакомым и уютным. Те же самые часы стояли на прикроватной тумбочке рядом с той же самой лампой с тем же самым цветочным абажуром. Та же самая фотография новорожденной Сэйди с матерью все еще украшала комод рядом с жестяной подставкой с пробниками различных духов, которые Сэйди коллекционировала годами.
Все было знакомым, но не было домом. Сейчас ее дом был в таунхаусе в Фениксе. Она купила тот дом в испанском стиле по невозможно низкой цене, когда на рынке был спад. Кредитные платежи были совсем небольшими, а на счету у Сэйди было достаточно денег, чтобы какое-то время продолжать выплачивать кредит.
Сейчас она была лучшим брокером и получала шестьдесят пять процентов от суммы прибыли по сделке. Агентство уверило ее, что у них всегда найдется для нее работа, но Сэйди не хотела отсутствовать так долго, чтобы ее компенсационный пакет опустился до «пятьдесят на пятьдесят». Она очень много трудилась, чтобы добиться этого повышения в пятнадцать процентов.
Проблема была в том, что Сэйди не знала, когда сможет вернуться в Аризону. Через четыре недели? Шесть? Не знала, может, пройдет целых два месяца, прежде чем она сумеет собрать кусочки своей жизни воедино. Единственное, что Сэйди знала, — она сделает все для того, чтобы ее жизнь дождалась ее.
Дождалась неизменившейся. Насколько это возможно.
На следующее утро Сэйди встретилась с представителями администрации реабилитационного центра в Амарильо, которые заверили, что в состоянии обеспечить должный уход ее отцу. Они также заверили, что привыкли к трудным пациентам. Даже таким трудным, как Клайв Холлоуэл.
Через неделю после этого разговора Клайва перевезли в Амарильо — пятьдесят миль на юго-восток от Ловетта, а значит до ранчо — шестьдесят миль. Сэйди надеялась, отца порадует этот переезд.
— Что ты здесь делаешь?
Она подняла взгляд от журнала, когда медбрат вкатил кресло, на котором сидел ее отец, в палату. За спинкой кресла висел баллон с кислородом. Клайв провел в центре двадцать четыре часа и выглядел еще более изможденным, чем прежде. И явно не стал счастливей, но был чисто выбрит, а в волосах после душа поблескивали капли воды.
— Где же мне еще быть, папа?
Боже, почему он должен обязательно донимать ее каждый день? Хоть один раз он мог бы обрадоваться ее присутствию? Мог бы просто посмотреть на нее и сказать: «Я рад, что ты здесь, малышка Сэйди». Почему отцу всегда надо вести себя так, будто он дождаться не может, когда она уйдет?
— В том чертовом месте, где ты теперь живешь.
Он знал, где она жила.
— В Фениксе, — все равно напомнила Сэйди. — Я купила тебе носки. — Она подняла пакет из магазина «Target». — Пушистые с особо прочной пяткой.
— Зря потратила деньги. Мне не нравятся пушистые носки. — Медбрат передвинул подножку, и отец поставил на пол длинные
костлявые ноги в красных клетчатых носках с нескользящими подошвами, которые Сэйди купила в Ларедо.Медбрат помог пациенту встать с кресла.
— Сукин сын! — Клайв со свистом втянул воздух и пересел на край кровати. — Проклятье!
Если бы Сэйди была помоложе, такой тон голоса отца заставил бы ее уйти из комнаты. Вместо этого она подошла к кровати.
— Я могу что-то сделать для тебя, папа? Что-то нужно привезти из дома? Почту? Счета? Отчеты?
— Дикки Бриско едет сюда, — ответил Клайв, имея в виду менеджера ранчо. — Снукс тоже с ним.
Сэйди отвергли.
— Я хоть что-то могу сделать для тебя?
Голубые глаза отца уставились на нее.
— Вытащи меня отсюда. Я хочу домой.
Ему все еще требовался слишком серьезный уход, чтобы вернуться домой. И слишком серьезный, чтобы Сэйди могла вернуться в Аризону.
— Это не от меня зависит.
— Тогда ты ничего не можешь сделать для меня. — Он посмотрел ей за спину и улыбнулся. — Черт возьми, Снукс, ты вовремя.
Повернувшись, Сэйди взглянула на управляющего. Она знала его всю жизнь, и Снукс был настоящим ковбоем, как и ее отец. Рабочая рубашка с перламутровыми пуговицами, «Рэнглеры», сапоги, покрытые коровьим навозом и пылью. Седой мужчина, загрубевший от техасского ветра и солнца, и плохих привычек.
— Привет, Снукс, — Сэйди направилась к нему с распростертыми объятиями.
— Вот моя девочка!
Управляющему ранчо было за шестьдесят, он вырастил шестерых сыновей и, как и отец Сэйди, выглядел на свой возраст. Но в отличие от Клайва, у Снукса имелся животик и чувство юмора.
— Ты такой же красавчик, как и всегда, — солгала Сэйди. Даже в хорошие времена тот никогда не был привлекательным, в основном из-за своей аллергии на крестовник и пыль, по вине которой глаза Снукса светились зловеще-красным. — Как мальчики?
— Отлично. У меня восемь внуков.
— Боже правый!
Она в самом деле осталась последним человеком в Ларедо в возрасте старше двадцати пяти, который еще не имел детей. Она и Сара Луиз Бейнар-Конеско, но лишь потому, что мистер Конеско гостил в Сан-Квентине.
— А у меня нет ни одного, — проворчал Клайв из-за спины Сэйди.
Отец поэтому все время раздражался? Потому что она не нарожала ему шестерых внуков? А каким было его оправдание, когда ей было двенадцать?
— Раньше ты не заговаривал о внуках.
— Не думал, что должен.
— Ну, оставлю вас пообщаться, — сказала Сэйди и сбежала.
Вторую часть дня она провела, занимаясь таким волнующим делом, как ремонт машины. Еще посчастливилось найти парикмахерскую, которая выглядела почти приличной, и Сэйди записалась на покраску корней. Затем вернулась в госпиталь взглянуть на отца, а потом отправилась домой, поужинала с работниками ранчо и рассказала им, как шло выздоровление Клайва.
А вечером смотрела телевизор, лежа в постели. Бессмысленные реалити-шоу с людьми, чья жизнь была в разы отстойней, чем ее. Так что удавалось не думать о том, что собственная отстойная жизнь реальна.