Спасите меня, Кацураги-сан! Том 16
Шрифт:
— Как пожелаете, — усмехнулся я. — В любом случае мне уже ничто не угрожает. Так что можете и дальше обращаться ко мне за помощью в часы моей работы. Всё как всегда.
— И всё-таки вы — странный человек, Кацураги-сан. Не воспримите это как оскорбление. Но я впервые вижу кого-то, кто смог так быстро решить подобный вопрос. Что ж, ну раз с вами всё хорошо, свяжемся в следующий раз, когда мне или кому-то из моих знакомых понадобится медицинская помощь.
— Стойте, Ямамото-сан, — прервал его я. — У меня к вам есть ещё одно дело.
Я даже через телефон услышал, как сглотнул слюну Ямамото
— Что вы хотели, Кацураги-сан? — напрягся Ямамото Ватару.
— Ничего особенного. Мелочь! — ответил я. — У меня намечается свадьба, Ямамото-сан. Пока что я всё ещё живу в служебной квартире, но мне хотелось бы перевезти сюда в ближайшее время свою будущую жену. Вы не против?
— Э… Я?! — воскликнул он. — Мне вообще всё равно! Делайте, что хотите!
— Хорошо, запомню ваши слова. Просто у нас есть один очень придирчивый проверяющий. Он раз в несколько месяцев осматривает квартиры. Если у него появятся вопросы насчёт моей будущей супруги, я пошлю его далеко и надолго. То есть — к вам.
— Идёт, Кацураги-сан. Если у него возникнут к вам вопросы — считайте, что он уволен.
Если его уволят, меня весь дом будет боготворить. Но так далеко я заходить не хочу. Главное, чтобы он не создавал нам проблемы.
— Благодарю, Ямамото-сан, до связи! — сказал я и положил трубку.
Не знаю, каков Ямамото Ватару в роли генерального директора корпорации, но лично у меня с ним практически никогда проблем не было. Он, конечно, тот ещё мажор, воспитанный на деньгах пожилого отца, но лично мне он кажется очень простым человеком. Обычно такие богатеи не опускаются до уровня своих подчинённых.
Однако он хорошо относится ко мне, к гомеопату Хибари Котэцу, а также я слышал, что он практически на равных общается со многими сотрудниками корпорации. Не мне судить, конечно, ведь я никогда генеральным директором не был, но, на мой взгляд, такое отношение к сотрудникам может даже улучшить работу многих людей в корпорации.
Сразу после разговора с Ямамото Ватару я позвонил Сайке и сообщил, что она может готовиться к переезду. Она ещё несколько часов обсуждала этот вопрос с родителями, но в конце концов было принято решение начать переезд в эти же выходные.
Съёмную квартиру Сайки мы оставили, чтобы в ней ещё какое-то время могли пожить её родители. Сама же девушка уже со всеми вещами переехала ко мне. Вещей, как ни странно, у неё оказалось ОЧЕНЬ много. В итоге переезд занял все выходные. Предварительно я спрятал все свои артефакты под расшатанную дощечку в полу кладовки. Будет лучше, если Сайка не обнаружит всё то, что я успел скупить у Кикуоки Керо и коллекционера с северного побережья Японии.
Вечером воскресенья мы сразу же обговорили вопрос временного окончания её карьерной деятельности и пришли к выводу, что ещё какое-то время можем повременить. Пока что никаких обследований она не проходила, но с помощью «анализа» я определил, что плоду не больше семи недель.
В Японии можно взять декретный отпуск за два месяца до предполагаемых родов. Однако на этом справедливое отношение
к матерям в этой стране заканчивается. Тут всё не так, как в России. А проблема кроется в патриархальном обществе. В тех же традициях, о которых я размышлял буквально пару дней назад.По мнению большинства японцев, женщина после родов должна уйти с работы и стать домохозяйкой. Если в России декретный отпуск длится сто сорок дней, а затем переходит в отпуск по уходу за ребёнком до его трёхлетия, то здесь всё гораздо проще. Два месяца до родов и два месяца после.
Всё!
И это если не вдаваться в подробности о выплатах, страховке и прочих деталях экономической системы.
Лично меня это не сильно беспокоит. Я смогу обеспечивать семью, даже если Сайка вообще никогда не будет работать. Но захочет ли она принять такую жизнь? Учитывая, что она — коренная японка, скорее всего, сможет. Но мне печально думать о том, что ей придётся окончательно прервать свою карьеру в театре.
Что ж, подумаем об этом позже. Пока что мы даже с переездом толком не закончили.
На следующее утро Сайка осталась дома одна. В понедельник у неё не было ни репетиций, ни выступлений. Я бесшумно покинул квартиру и направился на работу чуть раньше, чем планировал. Завтрак она приготовила мне заранее. Знала, что я уеду слишком рано, поэтому позаботилась о том, чтобы я смог разогреть его уже на работе.
Тем временем в клинике «Ямамото-Фарм» происходил, как и в любой понедельник, полный бардак. Сотни пациентов, ноль кислорода. Никакая система вентиляции не сможет справиться с таким наплывом больных.
Никогда не жил в Китае, но мне даже страшно представить, что происходит в их клиниках. В Японии с демографией имеются определённые проблемы в плане низкой рождаемости. А в Китае всё наоборот — там остро стоит вопрос перенаселения.
Если у нас в клинике утром уже сидит больше сотни человек, то что же происходит сейчас в каком-нибудь Пекине?
— Кацураги-сан! — в мой кабинет вбежала Сакамото Рин — медсестра, с которой я проработал больше полугода. — Меня попросили передать вам, что в клинику прибыл один очень важный пациент.
— Почему именно вас? — поинтересовался я. — Обычно распределением пациентов по врачам занимается ваша сестра — Сакамото Фумико. Или вас уже перевели в регистратуру?
— Нет, проблема в том, что она уже записала пациента к терапевту, с которым я сейчас сижу, — ответила она. — А он… Ну, вы сами понимаете, ещё и двух месяцев не проработал. А пациента сюда направил кто-то из совета директоров корпорации. Вы уж простите мою вольность, но мне кажется, что кроме вас его больше никто принять не может. У Фукусимы-сан, Такеды-сан и других опытных терапевтов очереди бесконечные.
— Заинтриговали, Сакамото-сан, — улыбнулся я. — В таком случае пригласите его ко мне.
Часто бывает так, что эти пациенты от совета директоров или любых других людей из корпорации оказываются особенно интересные. Как правило, они работают в других организациях и приходят ко мне с крайне специфическими заболеваниями.
Хоть я и пахал все выходные, таская коробки с вещами Сайки, но при этом запас моей жизненной энергии успел восстановиться. Значит, я смогу справиться с любым пациентом.