Спайдервик. Хроники
Шрифт:
Он посмотрел на портрет, висевший на стене. Сейчас Артур даже не казался ему симпатичным. Тонкие губы, морщина между бровями, которую теперь Джаред истолковал как знак раздражения… Может быть, в момент написания портрета этот человек уже думал о том, чтобы оставить свою семью.
Мальчик почувствовал, что перед глазами у него темнеет, как будто он вот-вот заплачет. Глупо было плакать о том, кого он никогда не видел, но Джаред ничего не мог с собой поделать.
– Это ты рисовал? – спросил Саймон, стоявший у стола.
Джаред вытер
– Выброси.
– Нет, – сказал Саймон. – Очень хороший портрет. Похоже на папу.
Джаред подошел к столу, собираясь порвать и выбросить рисунок. Научиться рисовать было еще одной дурацкой идеей. Из-за этого над ним издевались в школе – он рисовал в тетради вместо того, чтобы заниматься.
– Мальчики, – позвала Мэллори. – Идите сюда. В руках у сестры было несколько свернутых листов бумаги и длинный металлический тубус.
– Смотрите, – сказала она, разворачивая один из свитков. – Карта.
Ребята склонились над нарисованной карандашом и раскрашенной акварелью картой поместья и окружавшей его территории. Некоторые места не соответствовали действительности – сейчас здесь построили много домов и проложили новые дороги, но большинство мест все еще было узнаваемо. Самым удивительным, однако, оказалось содержание пометок.
Участок леса за их домом был очерчен кругом, внутри которого виднелись какие-то буквы.
– «Место охоты тролля», – прочитал Саймон.
– О, если бы эта карта была у нас раньше! – простонала Мэллори.
Рядом с участком дороги у старой каменоломни было написано: «Гномы?», а одно из деревьев поблизости от их дома имело пометку «Феи». Самой же странной была пометка на изображении холмов, лежащих прямо через дорогу. Пометка, сделанная явно в огромной спешке, неровным почерком: «14 сентября. Пять часов. Принести то, что осталось от книги».
– Что это значит? – спросил Саймон.
– Может быть, «книга» означает «Путеводитель»? – предположил Джаред.
Мэллори задумчиво произнесла:
– Может быть, но «Путеводитель»-то остался в доме.
Некоторое время ребята молча смотрели друг на друга.
– Когда исчез Артур? – наконец спросил Джаред.
Саймон пожал плечами:
– Об этом, наверное, помнит только тетя Люси.
– То есть он либо пошел на эту встречу и не вернулся, – подвела итог раздумьям Мэллори, – либо сбежал и вообще не пошел на встречу.
– Надо показать это тетушке Люсинде! – воскликнул Джаред.
Его сестра покачала головой:
– Эта пометка ей ничего не докажет. И только еще больше расстроит.
– А что, если Артур вовсе и не собирался оставлять семью? – с горячностью возразил Джаред. – Мне кажется, она заслуживает того, чтобы знать об этом.
– Давайте сходим на то место, – предложил Саймон. – Мы можем пойти по карте и посмотреть, куда она ведет. Возможно, там остались какие-то свидетельства того, что тогда произошло.
Джаред заколебался. Ему тоже хотелось отправиться в
лес. Он почти предложил это – даже до того, как Саймон заговорил. Но в то же время мальчик спрашивал себя, не ловушка ли это.– Идти по карте мне лично кажется настоящей глупостью, – заявила Мэллори. – Особенно если мы считаем, что с Артуром там действительно что-то стряслось.
– Карта очень старая, Мэллори, – сказал Саймон. – Что может произойти?
– Знаменитые последние слова, – ответила Мэллори, задумчиво разглядывая холмы на карте.
– Только так тетя Люси узнает, что случилось на самом деле, – произнес Джаред.
Мэллори вздохнула:
– Ну ладно. Возможно, действительно стоит сходить и посмотреть… Но только в дневное время! И при первой же странности, которую заметим, мы вернемся назад. Договорились?
– Договорились, – с улыбкой сказал Джаред. Саймон свернул карту.
– Договорились, – подытожил он.
Глава 5
В которой много загадок и мало ответов
К удивлению Джареда, мама разрешила им сходить на короткую прогулку. Когда они все трое заныли, что не должны без конца сидеть дома и, кроме того, Саймону необходимо выпустить жаб в ближайший ручей, мама, бросив на Джареда суровый взгляд, потребовала дать ей твердое обещание, что они вернутся домой до темноты.
Мэллори взяла в поход свою рапиру, Джаред – рюкзак и новую записную книжку, а Саймон захватил из библиотеки сачок.
– А это зачем? – спросила Мэллори, когда они вышли из дома.
– Чтобы ловить всяких животных, – ответил Саймон, стараясь не смотреть ей в глаза.
– Каких еще животных? Тебе что, мало? Саймон пожал плечами.
– Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь, я скормлю его Байрону.
– Эй! – Джаред прервал их перепалку. Они переходили шоссе. – Куда идти-то?
Саймон указал направление.
Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой. Поднимались довольно долго, не говоря ни слова. Над холмами веял летний ветерок Деревья тут росли редко – небольшими группами, а то и поодиночке – на заросших травой или покрытых мхом лужайках. Джаред подумал, что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования, но потом вспомнил, что рисовать он больше не собирается.
Ближе к вершине холма подъем выровнялся, и деревья стали расти гуще. Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону.
– Куда это ты? – спросил Джаред. Саймон помахал картой у него перед носом.
– Вот нужная нам тропа, – нетерпеливо сказал он.
Мэллори кивнула, как будто идти назад по собственным следам было вполне нормально.
– Ты уверен? – спросил Джаред. – Мне так не кажется.
– Я уверен, – твердо сказал Саймон.
В этот момент подул ветерок, и Джареду показалось, что откуда-то снизу послышался смех. От неожиданности мальчик сбился с шага, споткнулся и чуть не упал.
– Вы слышали?