Спецкоманда SEAL. Абордаж
Шрифт:
— Мм... сформирован в 1980-м как реакция ВМФ на кризис с заложниками в Иране. Инициатором был некто Марчинко. Если то, что я читал, верно, он считается... гм... нонконформистом.
— Мягко сказано. Продолжайте.
— Так вот, Шестой Отряд он задумал в качестве специального антитеррористического подразделения. Делать что угодно, где угодно. Одеваться в штатское, растворяться среди местного населения. Наносить удары по террористам у них дома. Кажется, они принимали участие в инциденте с «Акилле Лауро», да?
— Совершенно верно. Один человек из вашего нового взвода служил в Шестом Отряде, и он был в Сигонелле, когда
— Могу представить.
— Ладно. Вам известна схема административного подчинения Отрядов, как она сложилась в восьмидесятые. Две группы специальных операций — в Коронадо и у нас в Литтл-Крик. Первый, Третий и Пятый Отряды на Тихом океане. Второй, Четвертый и Восьмой здесь. Шестой расквартирован по соседству с нами, но подчиняется непосредственно Объединенным Штабам.
При этом, как мы ни пытались придать организации Отрядов максимальную гибкость, со временем возникла некоторая специализация. Их труднее стало произвольно перемещать. Например, SEAL-два. Они входят в нашу, вторую группу, но базируются в Макриханише, в Шотландии. У них неплохо отработано взаимодействие с тамошними ребятами вроде СЛС — специальной летной службы — или ГСГ-девять, так что если что-то будет не так в Северной Европе или в Северном море, разбираться будут именно они. SEAL-четыре базируются в Рузи-Роудз, Пуэрто-Рико. Они управляются с Карибским регионом.
Седьмой Отряд с самого начала развивался как экспериментальный на манер армейской легкой пехоты. Отряд, который можно перебросить в любую точку земного шара за несколько часов. Конечно, можно использовать и оборудование с баз других Отрядов, но главное — мобильность. По сути, мы не так связаны зонами ответственности Первой и Второй группы. Первоначально нас собирались базировать в Коронадо — потому у нас такой странный номер. Но Пентагону хотелось иметь нас под рукой, по крайней мере на первое время, учитывая состояние дел в Европе и на Ближнем Востоке.
— Значит, суть в том, что нас могут послать куда угодно?
— Вот именно. Если разразится кризис... ну, скажем, в Ираке, например, там удерживают в качестве заложников инспекторов ООН... взвод наших ребят появится на месте происшествия через двадцать четыре часа — осуществлять наводку воздушных ударов, собирать разведданные для последующей массированной операции или, если представится возможность, самим освободить заложников и сделать ноги.
При упоминании Ирака Мёрдок встрепенулся, а потом медленно улыбнулся.
— Вы хотите сказать, сэр, что намедни в Басре действовали наши «специальные силы»?
— Более того, лейтенант. Это был ваш новый взвод.
Эта новость сразила Мёрдока наповал. Чего-чего, а этого он никак не ожидал.
— Черт возьми...
— Спустя всего несколько часов после того, как иракская национальная гвардия блокировала ооновский самолет, четырнадцать человек под командой Винсента Коттера проникли на парапланах к северному берегу Хавр аль-Хаммар, совершили марш-бросок через соленые болота и, уничтожив охранявших самолет гвардейцев, освободили инспекторов ООН и эвакуировали их вертолетами. Операция как из учебника — хорошо спланированная, прекрасно выполненная. Во взводе единственная потеря — погиб лейтенант Коттер.
— Черт, — Мёрдок зажмурился. — Весьма сожалею, сэр.
— Коттер был хорошим офицером.
Одним из лучших. Вам придется здорово вкалывать, чтобы держаться на уровне.— Знаете, я так и думал, что мой перевод сродни авралу.
— Нам сильно подрубили корни с пополнением в последнее время, — объяснил Кобурн. — К тому же у старых Отрядов приоритет. Так что вы попадаете в Седьмой в самый разгар становления и обучения.
— Ясно, сэр.
— Видите ли, в восьмидесятых годах Шестой Отряд изрядно раздражал всех остальных — им всегда доставалось все новое и лучшее. Самые красивые игрушки, самые хитроумные штучки имени Джеймса Бонда, неограниченное финансирование... Не говоря уже о самых интересных тайных операциях. В Отрядах им сильно завидовали, — Кобурн вдруг улыбнулся. — Ну, у нас в Седьмом все немного по-другому. Мы тут как морская пехота, Мёрдок. Перебиваемся тем, что есть, передвигаемся налегке и полагаемся не на механические штучки, а на людей.
И если уж разговор зашел о людях, у вас в третьем взводе собраны лучшие. Командиры отделений — Бен Косцюшко и Джордж Маккензи, о нем я уже говорил. Тот парень, что несколько лет служил в Шестом. Кос — из ПДГ, так что боевой опыт тоже имеет.
Мёрдок кивнул. Как самостоятельные боевые подразделения Котики отпочковались от Подводных Диверсионных Групп, которые, в свою очередь, были поглощены Отрядами в 1983 году.
— На них можно положиться, — продолжал Кобурн. — Думаю, неплохо бы вам лично познакомиться с остальными. Мне вас представить?
— Не стоит, сэр. Лучше появлюсь у них неожиданно. Чтобы получить полное представление о том, что меня ожидает.
— Ну, сегодня может быть все, что угодно. Они сейчас в раздрае.
— Посмотрим, сэр.
— Отлично. Ваше рабочее помещение в этом корпусе, сразу за вестибюлем. Казармы через дорогу. Дайте мне знать, если вам что-нибудь потребуется.
Для начала хватит. Мёрдок поднялся из-за стола.
— Спасибо, сэр.
— Добро пожаловать в Отряд.
09.15 (14.15 по Гринвичу)
Городская тюрьма.
Норфолк, штат Вирджиния.
— Ну ладно тебе, Рей, — сказал Маккензи. — Ребята просто выпускали пар. Ты же знаешь, как это бывает.
— Ах, выпускали пар! — капитан норфолкской полиции Раймонд Нейджел одарил Маккензи самой мрачной улыбкой, какую только смог изобразить, и ткнул костлявым пальцем в кипу протоколов на столе. — Посмотри-ка, Мак: у меня тут тридцать семь заявлений из различных точек восточной части Норфолка. Твои мальчики сегодня ночью потрудились на славу.
Маккензи быстро прикидывал в уме возможный ущерб. Слава Богу, сегодня по городу дежурил его старый друг. Он знал Рея Нейджела еще по Вьетнаму — тогда к тому обращались как к «сержанту артиллерии морской пехоты» — впрочем, с тех пор, уже в Литтл-Крик, ему не однажды приходилось иметь дело с Нейджелом как с представителем городской полиции Норфолка.
— Ты уверен, что это мои люди, Рей? Я слышал, что сегодня ночью были еще морпехи недобитые и...
— Это ТВОИ ребята сидят у меня в кутузке, Мак. — Нейджел взял со стола листок и уткнулся в него. — Старшина-механик Томас Роселли. Радист первого класса Рональд Хольт, — он на минуту прервался. — Твои?