Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спецзадание для истинной леди
Шрифт:

— Это я тебе купил — еще с утра. Хотел сюрприз сделать.

От этих слов Глэдис пришла в себя, завизжала от избытка чувств и бросилась к нему на шею. Он был прощен — полностью и окончательно. За все-за все — даже за Лану, даже за порванный костюм!

— Значит, ты с самого начала знал, что я их всех поймаю, и заранее купил! Какой ты умный! Какой ты хороший! Лучше всех! — вопила она, замолкая только на время поцелуев.

Джек благоразумно не стал опровергать ее мнение и объяснять, что жакет он купил просто по случаю примирения и что сегодняшние события были для него полнейшей неожиданностью. Пусть

верит, во что хочет — лишь бы радовалась. Еще при виде ее реакции на котенка в его голове возник коварный план, который стоило обдумать. А что если… заменить ее противозачаточные таблетки на аспирин? Может, тогда ей скоро будет не до глупой ревности и сумасбродных идей?

В кабинете Финка народу было немного — человек пять, не больше. Глэдис вплыла туда и окинула всех гордым взглядом победительницы.

— Проходите, мисс Делано… — начал Финк.

— Миссис Четтерсон, пожалуйста! — гордо вскинула голову она.

Кто-то — Глэдис не поняла, кто — издал непонятный хрюкающий звук. Она проследовала к свободному стулу и села, разрешив Джеку сесть рядом и даже положить руку на спинку ее стула — заслужил, имеет право.

— Миссис Четтерсон, — снова начал Финк, — от имени руководства аэропорта, а также всех официальных организаций, участвовавших в операции, я хочу поблагодарить вас…

На секунду она отвлеклась, подумав: — «Интересно, а котенок — мальчик или девочка?» — и снова прислушалась только когда прозвучало слово «подарок».

— Итак, — вещал Финк, — на память об этом инциденте позвольте вручить вам вот это — все как вы сказали: розовенькое яичко с пупочкой и прыскалкой!

Кто-то опять захрюкал — да что у них, эпидемия насморка, что ли?! Расцеловав Финка — кажется, Джеку это не понравилось! — Глэдис приняла подарок и хотела вернуться на место, как вдруг совершенно неожиданно услышала:

— На минутку, миссис Четтерсон!

И говорил это не кто-нибудь, а Симпсон! Наконец-то и она приобщится к этому клубу деловых людей! Как интересно!

Выйдя с Симпсоном из кабинета, Глэдис вернулась лишь через пять минут — очень довольная. Прежде всего она отыскала глазами Джека — тот явно ревновал! Отлично! Пусть помучается!

До самого возвращения в комнату отдыха Джек хранил мрачное молчание, но там уже не выдержал:

— О чем это ты, интересно, трепалась с Симпсоном?

— Да так, профессиональные дела — тебе не понять, — небрежно бросила Глэдис, допаковывая чемодан.

— Не понять? Мне — не понять?! — он поднял ее вверх на вытянутых руках.

— Пусти, хулиган! — заверещала она.

— О чем вы говорили?

— Я извинилась перед ним — за то, что плюнула на его костюм.

— И все?

— И еще он спросил, не соглашусь ли я при необходимости снова работать с ними… иногда.

— Что?!! — от неожиданности он чуть не уронил ее.

— Ну, он сказал, что я великолепно справилась и у меня, несомненно, есть способности…

— Ты ему отказала, надеюсь?

— Нет, конечно! Это же было так интересно!

Джек вздохнул, подумав, что по дороге домой нужно заехать и срочно купить аспирин, и объявил:

— А мне дали отпуск — целых десять дней. Можем, наконец, устроить медовый месяц — если хочешь, конечно!

— Хочу-хочу-хочу! — завизжала Глэдис и запрыгала на одной ножке.

— Куда поедем?

— Куда-нибудь,

где принимают с котятами!

Котенок оказался мальчиком. Его назвали Панч.

История вторая

УНИВЕРМАГ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Конфликт начался из-за чепухи. Впрочем, Джек часто скандалил по пустякам.

Ну подумаешь, укусили его! Ну и что?! Такому здоровенному мужику это должно быть не больнее, чем укус комара. И вообще… это же любя!!!

Глэдис тщетно пыталась объяснить ему, что у Панча наступил период раннего полового созревания. В ответ на это начались бестактные мерзкие вопли:

— Кастрирую подонка к чертовой матери! Яйца оборву!

И все это — в присутствии несчастного котика! Бедный ребенок! Он же все понимает! Он же может принять это всерьез и испугаться… И потом… разве можно так разговаривать в присутствии леди — даже если это его жена?!

Потом мерзкий скандалист Джек, нашумев и нахамив, изволил убраться на работу, а Глэдис тут же побежала на кухню утешать спрятавшегося там от хозяйского гнева Панча. Достигнуть примирения и довольного мурлыканья удалось с помощью простого средства — бифштекса, предназначенного на ужин Джеку. А этот грубиян ничего, кроме тушеных овощей, не заслужил!

За такими непростыми семейными хлопотами Глэдис чуть не забыла о самом главном: ее — лично ее! — пригласили украшать одну из самых больших рождественских елок в Нью-Йорке!

Это был колоссальный успех! Возможно, если постараться, то следующим этапом ее карьеры станет елка у мэра… а когда-нибудь — и в Белом доме! И она будет здороваться с Президентом и Первой леди! А как здорово будет заказать визитные карточки и написать там — «Глэдис Четтерсон — Дизайнер елки № 1 Соединенных Штатов»!

И вот, именно сегодня, в первый день работы, Глэдис договорилась придти к девяти часам — а сейчас уже почти восемь! А она еще не накрашена! И не одета! И даже не знает, что одеть! И Джек уже ушел, а то с ним можно было бы посоветоваться и поступить наоборот — она всегда так делала.

А все он виноват! Заморочил ей голову пустяками, не дает сосредоточиться ни на минуту — да еще третирует несчастного беззащитного котенка! Бедный запуганный Панч вторую половину бифштекса ел без всякого удовольствия…

Наскоро собравшись и одев что попало — а именно новый красный костюм с черной блузкой и черные сапоги — Глэдис ухитрилась даже почти не опоздать… ну, может, на какие-то пятнадцать минут… да и то из-за таксиста, который упорно не хотел ехать по тротуару, чтобы обогнуть пробку!

Главный администратор универмага — неприятный чопорный тип, выглядевший так, будто всю жизнь ел одни лимоны — при ее появлении скорчил рожу и посмотрел на часы. Глэдис постаралась не заметить хамской гримасы — что делать, если человек дурно воспитан… — и вежливо улыбнулась.

— Итак, я готова приступить, — сообщила она с деловито-небрежным видом профессионала.

— Прекрасно, миссис Четтерсон. Пойдемте, я покажу вам фронт работ.

Фронт работ впечатлял — это и в самом деле была очень большая елка. Почти сорок футов высотой!

Поделиться с друзьями: