Сплетающий души
Шрифт:
Глава 16
Я не казнил Стража и не позволил этого моим более кровожадным подданным. Он мог понадобиться мне, чтобы раскрыть тайну Истока и заставить того отвечать на мои вопросы. Так что я отрядил шестерых одиноков доставить ожесточенного человека в его покои и запереть его там, а также приказал Обу ни на шаг от него не отходить.
Когда его увели прочь, я встал на помосте в приемном зале, поблагодарил обитателей Города башен за спасение моей жизни и попросил картографа Корионуса записать отличительные черты каждого, кто присутствовал
— На третий свет после этого, — объявил я, — каждый из вас получит имя по своему выбору. К этому времени расскажите всем, кого встретите, какое предательство было совершено из жадности и что подобного в этом королевстве не повторится. С этого часа все приговоры Стража отменены. Я выслушаю заново все прошения, начиная с первого света после дня именования.
Они восторженно кричали, плакали и переговаривались между собой.
— Послушайте! Еще один важный вопрос — есть ли среди вас целитель?
Крики и бормотание стихли. Никто не произнес ни слова.
— Без сомнения, кто-то заботится о ваших ранах и болезнях…
Некоторые одиноки беспокойно зашевелились.
— Нам запрещено так поступать друг с другом! — выкрикнул какой-то юноша. — Нарушителя высекут за изменение того, что определено Истоком.
— Страж говорил, что это зло, — подхватила сутулая старая женщина.
— Отныне так не будет, — объявил я, уже сомневаясь в своем решении сохранить негодяю жизнь. — Исцеление болезней и ран не повлечет наказания. Я обещаю. Клянусь Истоком. Мой спутник — высокий странник — нуждается в исцелении. Если кто-нибудь здесь обладает подобным умением, я был бы крайне признателен за помощь.
Где-то посреди толпы нарастало бормотание, и из нее то ли вышла, то ли была вытолкнута женщина. Ее голова была обернута покрывалом, закрывавшим все лицо, кроме глаз, сейчас опущенных долу.
— Вы разбираетесь в целительстве, сударыня? — спросил я, стараясь не испугать ее своей настойчивостью.
Она смущенно кивнула, но со всех концов зала послышались голоса.
— Ее руки знают многое о том, как помочь тем, кто не в порядке.
— Она дала мне могучую воду, чтобы прочистить горло, когда я не мог дышать.
— Когда оплот резчика раздробил его ноги, она сделала его целым.
— Она ходит везде, чтобы заботиться о нас.
— Вас так высоко ценят, — обратился я к ней, — и вы так отважны, творя добро, когда это запрещено. Вы посмотрите на моего друга? Поможете ему, если сумеете?
Она поклонилась.
Отпустив одиноков, я провел женщину вверх по лестнице и рывком распахнул дверь своей спальни. Не успел я шагнуть за порог, как почувствовал неприятный укол под ребра. Наклон, поворот, сокрушительный удар кулаком — и нож звякнул об пол.
Прижав к груди правую руку, Роксана сползла спиной по стене, но, судя по выражению ее лица, скорее от облегчения, чем от боли.
— Благословенный святой Аннадис. — Голос принцессы дрожал.
Я поднял женщину с пола, где она съежилась, прикрыв голову руками.
— Простите. Эта госпожа, принцесса, просто слишком… — Я осекся.
Один из головорезов Стража распростерся на полу. Я потыкал тело сапогом и перевернул
его уродливым лицом вниз. Без сомнения, он был мертв. Причиной, вероятно, послужила кровавая, удачно нанесенная в спину рана.— Что это? — Принцесса указала дрожащим пальцем на труп, чья шкура напоминала бычью.
— Он был человеком, злобным, кровожадным прислужником бывшего правителя этого места, но тем не менее человеком.
— Я думала… когда я увидела их в темнице, то решила, что это просто дурной сон или мое разыгравшееся воображение. Я была уверена, это от плохого освещения или плохой еды. Я и не знала, что они настоящие… Сзади! — крикнула она вдруг, прежде чем я успел ответить.
Он толкнула меня в сторону, упала и по полу поползла к ножу.
Я развернулся, пригнувшись и изготовившись к бою, но вместо того, чтобы броситься на вошедшего, прыгнул к принцессе и поймал ее за руку, прежде чем она успела метнуть нож. Ее мишенью оказался Занор.
— Я же говорил, что ты далеко от Монтевиаля, — сказал я, перехватывая запястье и вынимая оружие из ее руки. — Многие вещи покажутся тебе странными, и многие люди будет выглядеть не так, как ты привыкла. Хорошо, что ты убила того человека, потому что он не желал ничего хорошего ни тебе, ни Паоло. Но не убивай никого лишь потому, что он выглядит странно. Это мой друг, Занор.
Я пытался не показывать своего облегчения от того, что Занор не зашел в комнату раньше. Мне нужно быть осторожнее с приказами.
Роксана высвободила руку, поднялась с пола и с пунцовым лицом бросилась в кресло.
— Вы меня поняли, ваше высочество?
Она шмыгнула носом и отвернулась. Выпрямила спину. Скрестила руки на груди. И быстро спрятала подрагивающие ладони.
У меня не было времени на придворные игры.
— В чем дело, Занор?
Занора, похоже, ничуть не встревожила вся эта кутерьма.
— Я пришел, чтобы исполнять ваши приказания, мой король. Добрый Вроун сказал, что я могу вам понадобиться.
— Благодарю тебя. Ты не мог бы подождать немного…
Я оставил его у двери и поспешил к кровати, где закутанная в покрывало женщина начала ощупывать Паоло. Одну за другой она снимала мои неуклюжие повязки, осматривала его раны и синяки, трогала каждую кость и каждую мышцу с головы до ног. Когда она надавила пальцами на посиневший живот, Паоло резко вскрикнул, но так и не очнулся. Она быстро погладила его ладонями, и он снова затих. Когда целительница сняла повязку с его ладоней, она лишь покачала головой и осторожно перебинтовала их снова.
— Вы можете помочь ему?
— Порезанное и ушибленное уймется само, — ответила она. — Кости в его середине я смогу собрать и сделать крепкими. Молоко узловатого дерева с рогатыми листьями я принесу, чтобы остановить кровь внутри, от которой ему больно, и очистить его так, что он снова сможет есть и пить. Но в раны на руках проникла болезнь, и мне нечем унять ее. Если болезнь не уйдет, я не смогу собрать кости, и он всегда будет безруким.
Разобрать ее слова было очень непросто. Она говорила тихо, словно теряя половину звуков в покрывале, но я понял вполне достаточно.