Средневековые арабские повести и новеллы
Шрифт:
Кладоискатель привел его к себе домой и начал лечить его раны. Юноша поправился и вместе с кладоискателем отправился на вершину высокой горы. Кладоискатель, усадив юношу справа, стал курить ладан, читать книгу предсказаний и разбирать какие-то тайные знаки. Затем он стал рыть яму и, дойдя до трех аршин в глубину, обнаружил камень. Он поднял этот камень, который закрывал очень глубокий колодец. Немного отдохнув, кладоискатель привязал веревку к поясу юноши, дал ему свечу и спустил его в колодец. Когда юноша спустился на дно колодца, он увидел там несметные сокровища. Кладоискатель спустил ему сверху большой мешок, юноша наполнил его золотом, привязал к веревке, и кладоискатель вытащил его. Так он наполнял мешок раз за разом, а кладоискатель вытаскивал его. Когда сокровища были полностью извлечены на поверхность земли, кладоискатель нагрузил их на мула и отправился своей дорогой. Юноша же сидел на дне колодца и ждал, когда снова спустится веревка, чтобы он мог выбраться из колодца. Но веревка все не спускалась, и юноша наконец понял, что кладоискатель обманул его. Он растерялся, и его обуял страх смерти. Он стал плакать, стонать и проклинать свою злую судьбу. Растерянный и испуганный, он кричал: „Горе мне, горе мне! Я спасся из подземелья, Аллах избавил меня от когтей льва, но я попал
Что же касается его отца, царя Ибрахима, то он, как обычно, в конце месяца отправился к подземелью и стал звать кормилицу. Не получив ответа, он растерялся, не зная, что подумать, и спустил в подземелье одного из своих слуг. Тот осмотрел все и наконец увидел бездыханное тело кормилицы, лежавшее на земле, а рядом с ней мертвого льва. От всей утвари и ковров в подземелье не осталось и следа. Слуга стал искать ребенка и, не найдя его, поднялся на поверхность и сообщил царю о том, что он увидел. Царь начал бить себя по лицу, горько плача. Он не смог удержаться и тотчас же спустился в подземелье, чтобы воочию увидеть то, о чем рассказал ему слуга. Горе лишило его сил, и он упал, потеряв сознание. Придя в себя, царь позвал звездочетов и сообщил им, что их предсказание оправдалось. „О царь, — воскликнули звездочеты, — да хранит тебя Аллах, лев разорвал твоего сына, и воля провидения исполнилась. Ты избавился от великой опасности, ибо, если бы твой сын остался в живых, ты бы попал в большую беду. Клянемся Аллахом, мы опасались тех бед, которые сулила тебе судьба. Слава Аллаху, теперь все позади, Аллах отвел от тебя несчастье“.
Царь утешился этими речами и нашел великое облегчение в том, что избежал беды.
Что же касается юноши, то он, как уже говорилось, остановился в селении, подружился там с разбойниками, вошел в их шайку и стал грабить вместе с ними путников на большой дороге. Измученные их злодеяниями, жители пожаловались на них царю. Царь обещал уничтожить разбойников до последнего человека и сам во главе группы всадников выступил против них. Когда люди царя встретились с разбойниками, юноша выстрелил из лука и нанес глубокую рану царю, своему отцу. Движимые местью, царские воины с удвоенными силами бросились на разбойников, схватили юношу и его сообщников, крепко связали их и, окружив тесным кольцом, привели к царю. Он приказал отвести их в тюрьму, а сам возвратился в сопровождении слуг во дворец, чтобы излечить свою рану и избавиться от страданий и боли. Но рана его плохо поддавалась лечению, и ему становилось все хуже. Тогда он позвал звездочетов и спросил их: „Как же так, вы предсказывали, что меня убьет мой сын, а между тем меня свалила стрела, выпущенная каким-то разбойником, и смерть моя близка“.
Звездочеты удивились этому и сказали царю: „Это невероятно, ибо наука о звездах, в которую мы глубоко верим, никогда не ошибается и не вводит нас в заблуждение. Мы ведь не знаем, быть может, тот, кто стрелял в тебя, и есть твой сын“. Тут сомнение закралось в душу царя, и он приказал привести к себе разбойников. Когда они предстали перед царем, он спросил их: „Скажите, кто из вас выстрелил в меня?“ — „Вот этот юноша“, — ответили они и указали на его сына.
Внимательно посмотрев на него, царь молвил: „Если ты скажешь мне правду, кто ты, чей ты сын и кто твой отец, я пощажу тебя и ты будешь под покровительством Аллаха“. Юноша ответил: „Клянусь Аллахом, я не лгу, но мне неизвестно, кто мой отец, ибо я был еще ребенком, когда он спрятал меня в глубоком подземелье с женщиной, которой он поручил кормить меня своим молоком и ухаживать за мной. Мне еще не исполнилось семи лет, когда в подземелье проник свирепый лев, который набросился на меня. Меня охватил страх, а лев сильно поранил меня в плечо, и, если бы не милость Аллаха и его помощь, он разорвал бы меня так же, как кормилицу, которая жила со мной“.
Затем юноша начал рассказывать о себе и о бедствиях, которые выпали на его долю, с начала и до конца. Выслушав рассказ юноши, царь воскликнул: „Это он, это мой сын!“ Чтобы окончательно убедиться в правдивости юноши, царь осмотрел его плечо и увидел шрам. Потом он собрал всех своих сановников и звездочетов и обратился к ним с такой речью: „Я уверовал в судьбу и провидение и понял, что нужно терпеливо перенести любую долю, начертанную у человека на челе. Я говорю истину: человек не способен избежать того, что предопределено, ему не помогут никакие ухищрения и предосторожности“. Он закончил свою речь вознесением хвалы Аллаху за то, что умер от руки собственного сына, а не чужого человека. Он объявил его своим наследником и преемником в делах и вручил бразды правления государством. Юноша подошел к отцу, поцеловал и обнял его, а отец рассказал ему, почему он укрыл его в подземелье. Затем он возложил ему на голову царский венец и завещал ему престол. Войско и подданные принесли присягу молодому царю, а отец велел ему быть добрым к подданным, править справедливо и беспристрастно. Затем он обратился лицом в сторону кыблы, простился с сыном последний раз и через некоторое время скончался».
Закончив свою речь, хранитель казны обратился к царю Азадбахту с такими словами: «В этом рассказе — великое назидание для слушателей. О царь, знай, что я полностью полагаюсь на предопределение и волю Аллаха. Если мне суждено что-нибудь, то это обязательно исполнится, не помогут мне мои речи, и не спасут меня мое красноречие и те многочисленные примеры, которые я привел. Если же Аллах захочет спасти меня, то сделает это, ибо он всесилен и всемогущ и поможет мне одолеть всех этих везиров, одержимых лютой ненавистью ко мне и строящих козни против меня, и они не смогут причинить мне никакого зла». Выслушав эти слова, царь растерялся и приказал отвести хранителя казны обратно в тюрьму.
ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ
О том, что только Аллах — защитник людей
Сказитель повествует, что в те времена был такой обычай: один раз в год подданные из простых и знатных людей
приезжали к царю, чтобы приветствовать его. Этот день назывался праздником Михраджан. В тот год праздник Михраджан совпал с десятым днем допроса хранителя казны. Везиры собрали знатных людей и вельмож государства и сказали им: «Завтра, когда вы пойдете к царю приветствовать его, скажите ему следующие слова: „О царь, слава Аллаху, ты обладаешь всеми достоинствами: прекрасным нравом, большим искусством управления, высокими помыслами, прозорливостью, дальновидностью и глубокой мудростью, направленной на благо подданных. Ты любишь справедливость, равенство и правосудие в делах управления подданными, и благодаря тебе страна наша процветает. Единственное, что нас беспокоит, это твоя мягкость, и мы боимся, как бы из-за этого твои недоброжелатели не осмелели, видя твою медлительность в наказании твоего везира — хранителя казны. Ведь ты оказал ему столько благодеяний и возвысил его над всеми, а он презрел твои благодеяния и поступил вероломно по отношению к тебе, показав свою низкую натуру, и наихудшим образом запятнал твою честь. Может быть, ты скажешь нам, какую цель ты преследуешь, оставляя его в живых, почему ты откладываешь его казнь и слушаешь его лживые рассказы, ведь ты знаешь, что люди подозревают самое дурное и передают позорящие тебя слухи. Ты должен в наказание отрубить руки и ноги этому предателю и распять его, чтобы он послужил назиданием для всех. Только так ты можешь пресечь всякие подозрения, прекратить слухи и рассеять сомнения. О царь, было бы полезно для тебя последовать совету твоих покорных слуг, представших перед тобой“».Вельможи обещали везирам поступить так, как они научили их, и сказать то, что слышали от них. На следующий день они вошли к царю, чтобы приветствовать его, и царь принял их радушно и милостиво. Прибывшие к царю в тот день обычно долго не задерживались, однако вельможи, нарушив правило, долго простояли у царя. Он понял, что они хотят что-то сказать ему, и поэтому, пригласив везиров, спросил вельмож: «Если у вас есть какая-нибудь просьба, говорите, и я удовлетворю ее», — «Да», — ответили вельможи и начали говорить то, что им было подсказано. Везиры поддержали их, прибавив к их словам новые доказательства вины казначея. Царь ответил: «Вы говорите разумно, ваша любовь ко мне искренна, рвение ваше мне ясно, и я нисколько не сомневаюсь в вашем чистосердечии. Но знайте, что царю нетрудно казнить человека. Если бы я поддался велению души и приговаривал к смерти не задумываясь, то пролил бы кровь половины своих подданных. Но я следую по пути терпения и хладнокровия и оставил в живых этого юношу потому, что хочу расследовать его дело так, как полагается. Если вина его будет точно установлена, я накажу его самым жестоким образом и пролью его кровь, чтобы утолить жажду души своей и своих подданных».
Затем царь приказал привести хранителя казны и, подойдя к нему, сказал: «Пословица гласит: устами народа глаголет истина, и я вижу, что народ бранит и порицает меня за то, что я откладываю твою казнь и задерживаю наказание. Из-за тебя я стал предметом издевательств и насмешек среди подданных. Я не вижу выхода и должен сегодня же казнить тебя».
Хранитель казны ответил: «Я не вижу среди подданных никого, кого бы волновала моя судьба, им не нужна моя гибель. Это нужно только твоим подлым везирам, это они составили заговор против меня, это они подстрекают подданных и наполняют сердца людей злобой против меня. Именно они возбуждают твой гнев и побуждают тебя убить меня. Клянусь Аллахом, их козни обернутся против них самих. Ты по своей мягкости до сих пор терпел и теперь не торопись разделаться со мной, ведь я в твоих руках, словно воробей в руках охотника, и не могу ускользнуть от тебя. Что же касается смерти, то она в руках Аллаха, и если Аллах захочет чего-то, то ты, о царь, не сможешь помешать ему. Тот, кто под защитой милосердного Аллаха, не страшится людского зла. Я бы хотел рассказать тебе о молодом сыне Малик-шаха и о том, как он спасся от козней своего дяди Зард-хана, ибо в рассказе этом глубокий смысл и назидание».
«Да погубит тебя Аллах, — воскликнул царь, — у тебя всегда найдутся убедительные доводы и хитрые уловки, и тебе помогает твое красноречие! Что это за рассказ, который ты упомянул?»
«В минувшие времена, — начал хранитель казны, — жил доблестный, достойный и образованный царь по имени Сулейман-шах, и был у него брат, после которого осталась дочь по имени Шах-хатун. Царь взял ее к себе и воспитывал ее наилучшим образом. Шах-хатун была красива собой, добродетельна, умна и образованна. А у царя Сулейман-шаха было двое сыновей — старшего из них звали Зард-хан, а младшего Малик-шах. Царь решил выдать племянницу за одного из своих сыновей. Он пригласил к себе Шах-хатун, обнял и поцеловал ее и сказал: „О Шах-хатун, ты для меня словно родная дочь, и в сердце моем ты занимаешь почетное место. Я считаю, что ты должна выйти замуж за одного из моих сыновей, которого ты изберешь. Моим преемником и наследником станет тот, кто станет твоим мужем. Посмотри, кто из них тебе нравится, и выбирай любого. Я воспитывал тебя вместе с ними, ты знаешь их нрав и ведаешь о том, что они собой представляют“. Девушка почтительно поклонилась царю, поцеловала ему руки и сказала: „Господин мой, я покорна твоей воле и сделаю так, как ты прикажешь, поступай же, как желаешь. Если хочешь, я до конца своей жизни буду твоей служанкой и сочту это за великое счастье“.
Царю очень понравился ответ племянницы, и его привязанность к ней еще больше возросла. Он выдал ее за своего младшего сына, Малик-шаха, и назначил его своим преемником, а подданные с охотой и удовольствием принесли ему присягу.
Увидев это, старший сын царя, Зард-хан, сильно разгневался, и дьявол зависти подчинил его своей воле. Его сердце горело огнем любви к Шах-хатун, но он скрыл свою страсть и сдержал гнев. Через некоторое время Шах-хатун забеременела и в положенный срок родила мальчика, похожего на полную луну. Зависть и горе Зард-хана еще больше усилились, и мрачные думы овладели его душой. Однажды ночью он вошел в комнату своего брата, побуждаемый ревностью и завистью, и увидел, что кормилица спит возле колыбели младенца. Он стал говорить себе: „Разве я не заслуживал руки Шах-хатун больше, чем брат, ведь у меня было право старшинства. Клянусь Аллахом, я положу конец их блаженству“. Сказав это, он вынул кинжал и вонзил его в горло младенца. Но по воле Аллаха и его милости он лишь поранил его. Затем он направился в другую комнату, к ложу брата, и увидел, что тот спит рядом со своей женой. Он убил брата, но Шах-хатун не тронул в надежде, что она станет его женой. Затем Зард-хан направился в комнату своего отца, чтобы и его прикончить, но не смог войти. Отчаявшись, он вышел из дворца и скрывался в городе до утра, а затем убежал из города и нашел убежище в одной из отдаленнейших крепостей.