Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Средневековые арабские повести и новеллы
Шрифт:

Она отправилась к кесарю и сказала ему то, о чем они договорились, и кесарь поверил в ее слова. Он позвал к себе слугу, посоветовал ему быть начеку, вести себя осторожно и осмотрительно, дабы Зард-хан не узнал о его приезде, — ведь если он узнает, то обязательно убьет его, — а затем разрешил ему уехать.

Когда слуга собрался в путь, Шах-хатун дала ему много денег, чтобы он ни в чем не нуждался во время исполнения ее поручения. Слуга купил множество разных товаров и под видом купца отправился в столицу царя Зард-хана. Через несколько недель он добрался до города и тайно начал осведомляться о Малик-шахе. Он узнал, что дядя освободил его из тюрьмы и во главе стражников отправил на границу, где его убили восставшие дикие племена. Это известие вызвало у него глубокую печаль, и он решил вернуться к своей госпоже. Он дешево продал весь свой товар и собрался в путь. Но в это время на одной из улиц города он увидел одного из двух всадников, которые встретились с сыном его госпожи. Всадник поклонился ему, поздоровался с ним, так как они были знакомы, и спросил его, как у него обстоят дела и почему он приехал сюда. „Я приехал по торговым делам“, — ответил слуга. „У меня есть что сказать тебе с глазу на глаз, — прошептал всадник, — только с условием, что ты будешь держать все это в тайне“. — „Я сохраню эту тайну в глубинах сердца, — ответил ему слуга, — и, клянусь Аллахом,

никому не открою ее“.

Тогда всадник тихо сказал ему: „Знай, что однажды, возвращаясь с охоты с группой всадников, я встретился за городскими стенами с Малик-шахом. Он сидел у источника, был почти голый и босиком. Вначале мы его не узнали, но затем по его приметам признали его, одели и обули и дали ему денег на дорогу в страну кесаря Рума к его матери. Мы проводили его до границы, так как боялись, что о нем узнает его дядя Зард-хан и погубит его“. От радости у слуги сердце забилось сильнее и щеки покраснели. Он сказал всаднику: „У меня тоже есть тайна для тебя, и я открою ее тебе с условием, что ты никому не скажешь о ней“. „Я обещаю тебе, — ответил всадник, беречь ее и никому не открывать даже под страхом смерти“. — „Я приехал сюда, — начал слуга, — чтобы отыскать Малик-шаха по приказу его тоскующей матери. Не получая о нем известий и не зная, где он, она находится в таком состоянии, которое невозможно описать“. — „Тогда торопись и отправляйся в путь, — сказал всадник, — ты найдешь его там-то, благодари Аллаха за его безграничную милость“.

Слуга быстро собрался в дорогу и отправился обратно в Рум, а тот всадник сопровождал его до границы. Слуга поблагодарил его за помощь, простился с ним и продолжал путь. Он переезжал из селения в селение до тех пор, пока не попал туда, где жил Малик-шах. Отдохнув там немного времени, слуга царицы снова начал усердно разыскивать юношу, но не обнаружил его. Потеряв всякую надежду найти его, он решил продолжить поиски в другой стране. В тот же вечер он сел на коня, чтобы осмотреть поля вокруг селения. Там он заметил юношу в оборванной одежде, лежавшего на траве и державшего в руках веревку, которой была привязана корова. Внешность его показалась слуге знакомой, он соскочил с коня, приблизился к юноше, внимательно всмотрелся в его лицо и убедился, что он и есть Малик-шах. Все его заботы покинули его, усталость и страдания исчезли, но он сделал вид, что не знает Малик-шаха. Он начал расспрашивать юношу о его отце, о его положении и о том, из какой он страны. Юноша сказал ему, что он сын такого- то из такой-то страны, и рассказал ему немного о себе. Тогда слуга сообщил ему о себе, о том, что его прислала его мать Шах-хатун, обманув с помощью хитрой выдумки кесаря, своего мужа. Она приказала разыскать его и отвезти к ней в столицу, чтобы успокоиться и насладиться близостью с ним, если даже счастье встречи с ним обойдется ей очень дорого.

Таким образом, познакомившись друг с другом, юноша и слуга вернулись в деревню. Слуга купил для Малик-шаха коня, одежду и путевые припасы, и они направились в путь. Но в довершение всех бед по дороге на них напали разбойники, отняли у них коней, одежду, связали, бросили их в колодец и ушли. У этих разбойников-злодеев был такой обычай: они беспощадно грабили путников, а затем бросали их в колодец, где они погибали. Оказавшись на дне колодца, слуга в отчаянии заплакал, ибо сердце его сгорало от горя. Юноша стал успокаивать его: „Какая польза от плача и какой смысл в нем? Слезы еще больше раздувают огонь в сердце, не надо плакать“. — „Я плачу не из-за себя, — отвечал слуга, — а из-за тебя и твоей тоскующей матери и проклинаю свою злосчастную судьбу, ведь я обошел столько стран и наконец нашел тебя. Эта удача должна была вот-вот завершиться полной радостью, но Аллах не дал осуществиться этому и отнял у нас счастье. Как же я могу удержаться от слез — ведь врата надежды закрылись, и мне страшно подумать, как ты умираешь здесь, в этом проклятом колодце, испытав столько бед и страданий“. — „Бесполезно горевать и печалиться, — молвил Малик-шах, — если на нашу долю выпала такая судьба. Если Аллах предначертал что-нибудь, то его воля должна исполниться, ибо невозможно миновать того, что суждено. Если назначенный нам смертный час наступает, мы не можем ни задержать, ни ускорить его“.

Они решили терпеть и молиться Аллаху, чтобы он выручил их из беды. Так они провели два дня в колодце и едва не погибли от голода и жажды, голоса их ослабели, и они были при последнем издыхании. Но по великой милости Аллаха в тот день кесарь Рума выехал на охоту. Целый день они гнали дичь по полям и равнинам. Случилось так, что газель, загнанная одним из царских охотников, упала в колодец. Охотник тотчас подъехал к колодцу, чтобы вытащить газель, и, наклонившись над колодцем, услышал душераздирающие стоны. Он сказал другим охотникам, что в колодце поселились джинны. Тотчас в колодец спустились несколько человек и обнаружили там сброшенных туда слугу и юношу — от смерти их отделял лишь один шаг. Они развязали их и дали им напиться, и тогда те очнулись. Внимательно всмотревшись в слугу, кесарь узнал его и, удивленный, спросил: „Разве ты не мой слуга такой- то?“ — „Да!“ — ответил слуга и поцеловал перед ним землю, вне себя от радости. „Что с тобой произошло, — спросил кесарь, — кто бросил тебя в колодец?“ — „Я скажу всю правду царю и не солгу ни в чем, — ответил слуга. — Когда я добрался до столицы Зард-хана, то достал из тайника сокровище, за которым ты послал меня. Узнав об этом, разбойники шли по нашим следам и в этом безлюдном месте отняли сокровище, раздели меня и этого юношу и бросили нас в этот колодец, чтобы мы погибли здесь мучительной смертью. Но Аллах по своей безграничной милости, великодушию и милосердию привел тебя к нам. Слава и хвала Аллаху!“ Удивленный рассказом слуги, царь спросил его: „А кто этот юноша?“ — „Он сын няни моей госпожи Шах-хатун“, — ответил слуга. Мы оставили его ребенком, а теперь он стал взрослым юношей. Мать попросила меня взять его с собой и устроить его на службу к царю. Я испытал его и убедился, что он смышленый, разумный и благонравный юноша, достойный служить тебе“, — „А как идут дела у царя Зард-хана, — спросил кесарь, — и как он обращается с подданными?“ — „Он угнетает своих подданных, — ответил слуга, — злоупотребляет своей властью, и из-за этого все — знатные и простые люди — ненавидят его“.

Кесарь приказал дать им двух коней, и затем они все вместе вернулись в город.

Кесарь вошел к Шах-хатун, поздравил ее с возвращением ее слуги и рассказал все, что услышал от него. Он сообщил также, что слуга привез с собой смышленого и благонравного юношу. При этих словах радость охватила царицу и она была вне себя от счастья. Она сгорала от страстного желания посмотреть на источник радости своего сердца.

Царю показалось странным, что Шах-хатун так весела, и он сказал себе: „Наверное, это оттого, что она сильно разволновалась, утратив сокровище, или жалеет своего слугу, претерпевшего столько бед и мучений“, — „Мне жалко моего слугу, — сказала Шах-хатун, заметив недоумение кесаря, — ведь

он перенес столько мук ради меня и чуть не погиб от голода и жажды. Ведь царь знает, как слабы женщины и как подвержены они волнению“. Когда царь ушел, к Шах-хатун вошел слуга, чтобы рассказать своей госпоже о том, что приключилось с ним и с ее сыном, о бедствиях, опасностях и муках, выпавших на их долю, о том, как Зард-хан освободил Малик шаха из темницы, отправил его в пограничную крепость на войну с дикими племенами, чтобы они убили его. Он поведал ей, какие испытал муки и злоключения и как его спас Аллах по своей безграничной милости от пыток врагов, как он наконец нашел юношу и как они спаслись от гибели, когда уже были близки к ней.

Слуга рассказывал обо всем этом, царица от жалости проливала слезы не переставая. Немного успокоившись, Шах-хатун спросила слугу: „Что ты ответил кесарю, когда он увидел моего сына и спросил о нем?“— „Я сказал ему, что это сын твоей няни, — ответил слуга, — и она попросила меня взять его с собой, чтобы поступить к тебе на службу“. Шах-хатун похвалила его: „Ты прекрасно ответил! Я посвящу ему свои помыслы и буду заботиться о нем. Для тебя же я сделаю все, что ты пожелаешь“. Слуга ушел от своей госпожи, а кесарь, довольный им, пожаловал ему много ценных подарков. Он взял юношу на службу и приблизил его к себе. Ему очень понравилась смышленость юноши, он был доволен его службой и сильно полюбил его.

Шах-хатун, охваченная материнской любовью, стояла за завесой и украдкой смотрела на юношу всякий раз, как он приходил во дворец и уходил оттуда. Когда она смотрела на него, ее сердце билось сильнее и она горевала, что не может поговорить с ним. Так прошло много времени. Наконец желание повидать сына и поговорить с ним одержало верх над ее сдержанностью и терпением. Однажды она стояла у дверей своей комнаты и ждала появления сына. Увидев его, она бросилась к нему, прижала к груди, обняла и поцеловала. Заметив это, слуги послали своего старшего к кесарю сообщить ему о случившемся. „Теперь истина открылась, — сказал он кесарю, — и стало ясно, зачем царица отправила своего слугу в дальнюю страну: ведь царица влюблена в этого юношу и то, что мы увидели воочию, не нуждается в объяснениях“.

Услышав эти слова, кесарь пришел в ярость и в порыве гнева приказал схватить юношу и слугу, заковать в цепи и заключить в темницу. Затем он пришел к Шах-хатун и стал укорять ее: „Что это за распутство после благочестия и любострастие после целомудрия? Как ты осмелилась обмануть меня, разрушив мое доброе мнение о тебе! Ведь наш союз с тобой был крепок и любовь чиста. Значит, твое целомудрие было показным и ты прикрывалась им для того, чтобы обмануть меня. Ты ведь послала своего слугу, чтобы он привез к тебе этого юношу и чтобы ты наслаждалась его близостью! Ты обесчестила меня и облачила в одежду позора и унижения. Я так накажу тебя, что это будет назиданием для людей“. Он плюнул ей в лицо, а затем ушел в страшном гневе. Она же стояла молча, не произнеся ни слова, ибо знала, что если скажет правду, то кесарь не поверит ей. Полагаясь на помощь Аллаха, она, сгорая от горя, горько плакала и молилась, чтобы Аллах спас ее от бесчестья и позора.

Кесарь же от волнения и сильного гнева не мог спать, отказался от еды и питья, погрузившись в пучину размышлений и горьких дум. Он не знал, что делать и как быть, и говорил себе: „Если я убью юношу и слугу, то это будет жестоко, ибо они ни в чем не виноваты. Виновата же одна Шах-хатун, ибо это она послала слугу, это она заставила привезти сюда юношу. Если же я убью всех троих, то совершу еще большую жестокость и тяжкое насилие. Если же я велю казнить царицу, то этого не выдержит мое сердце. Поэтому лучше не торопиться с казнью ни одного из них, чтобы потом не раскаяться, и расследовать дело со всех сторон, и тогда, быть может, Аллах внушит разумное решение“. У кесаря была мудрая, повидавшая свет и опытная кормилица. Она взялась разобраться в этом деле, и с того дня, когда случилось все это, она не расставалась с кесарем и проводила все дни в его обществе. Увидев, что он совсем извелся и гнев мучает его, она испугалась за его жизнь и стала придумывать какое-нибудь средство, чтобы успокоить и утешить его. Но она не осмелилась заговорить с ним, ибо он никого не хотел слушать. Однажды она вошла к Шах-хатун и нашла ее печальной и скорбной. Она ласково заговорила с ней и спросила о причине ее скорби. Поразмыслив над вопросом, Шах-хатун сказала кормилице: „Если ты поклянешься сохранить все в тайне, то я скажу тебе правду“. Та дала клятву, что сохранит все в тайне, и тогда Шах-хатун сказала ей, что этот юноша ее родной сын. „Какое радостное известие! — воскликнула кормилица. — Что же заставляет тебя скрывать это дело? Я считаю, что этой вестью ты доставишь удовольствие кесарю и погасишь ненависть в его сердце“. — „Лучше я умру вместе с сыном, но никому не скажу ни слова, — ответила Шах — хатун. — Я избрала своим утешением терпение, ибо ничего, кроме него, не поможет мне на этом свете“. — „Поверь мне и полагайся на Аллаха, госпожа моя, — сказала кормилица. — Погоди немного. Я хочу пойти к кесарю и поговорить с ним о тебе. Если поможет мне Аллах по своей милости, то я найду средство, чтобы уладить это дело и восстановить истину“.

Затем кормилица покинула Шах-хатун и направилась к кесарю. Она увидела, что он сидит, печальный и скорбный, опустив голову и погрузившись в пучину раздумий. Она села рядом и ласково заговорила с ним: „О любимый мой, да стану я твоей жертвой! Что с тобой случилось? Я вижу, сын мой, что ты скорбишь, о чем-то горюешь, избегаешь людей, тебя мучают тревожные мысли и заботы, ты не выезжаешь, как раньше, на охоту, чтобы рассеяться и развлечься“. — „Матушка, — ответил кесарь, — я расстроен из-за негодной Шах-хатун, которая нарушила наш священный союз и осквернила его, обманув мое доверие“. Затем он стал рассказывать ей о том, что произошло. Кормилица сказала: „Не подобает человеку твоего сана и положения расстраиваться и мучиться из-за женщины“. — „Я вне себя от ярости и не знаю, какой лютой смертью казнить Шах-хатун, ее слугу и этого проклятого. Я хочу сделать это в назидание другим, чтобы никто не осмелился помышлять о разврате и распутстве“. — „Мой господин обладает слишком высоким умом, чтобы я могла позволить себе предостеречь его от последствий поспешности в делах наказания, — сказала кормилица, — ведь поспешность приводит лишь к раскаянию. Нужно обдумать это дело как полагается, расследовать и узнать всю правду, и, если будет установлен грех и доказано преступление, тогда наказывай, казни и делай что хочешь“, — „Разве требует доказательств то, что увидено воочию? — спросил царь. — Нет нужды откладывать это дело на завтра, ибо я убедился, что Шах-хатун обманывает меня. Я понял, что она посылала своего слугу, чтобы привезти сюда юношу“. — „Это не убедительный довод, и его недостаточно, — ответила кормилица, — я считаю, что ты должен допросить свою жену, узнать, что у нее на душе, и я дам тебе средство для этого“. — „Что это за средство?“— спросил кесарь. Кормилица сказала: „Я дам тебе сердце удода. Положишь его на грудь жены, когда она спит. После этого спрашивай ее о чем хочешь, она правдиво ответит на все твои вопросы и ничего от тебя не скроет. Тогда ты точно установишь, виновна она или нет, и ты освободишься от всех сомнений“.

Поделиться с друзьями: