Становление
Шрифт:
"Если там нет еще кого-нибудь", - подумал Гарри. Оглядев собравшихся, рыжий скривился и, с силой захлопнув дверь, ушел.
– Народ, - обратился к ребятам Гарри.
– Кто это вообще сейчас был?
– Судя по одежде, - начал Драко.
– Цвету волос, а также тупости и отсутствию манер - это был Уизли.
– И кто это?
– Ооо, - протянула Пенси.
– Это та еще семейка. У них детей больше, чем они могут себе позволить, живут в каком-то сарае, из всей их семейки работают только отец и два старших сына ("Плюс еще двое," - посчитал Гарри), но и то эти двое за границей. Они Предатели
– последние слова Паркинсон буквально выплюнула.
"Господи, сколько ненависти!"
– А что значит Предатели Крови?
– Это сложный вопрос, Гарри, - ответила Панси.
– Так просто на него не ответишь, но если попроще - это те кто отвернулся от собственного прошлого, знаний, передаваемых из поколения в поколение. Но это очень условное определение, не объясняющее и половину всего.
В этот момент дверь снова открылась - на пороге стояла приятная брюнетка с холодным лицом, портящим все впечатление.
– Дафна!
– воскликнула Трейси и кинулась к пришедшей с объятиями.
– Ты куда пропала?! Я уже волноваться начала!
– Здравствуй Трейси, - Дафна крепко обняла девочку, вот только голос был уж больно холодным.
– И вам привет, - обратилась она к остальным и перевела взгляд на Гарри, вопросительно подняв бровь.
– Гарри, - представился он.
– Дафна, - в отличие от остальных, она не стала спрашивать фамилию.
В третий раз открылась дверь, и на пороге возникла девочка с прической а-ля Воронье гнездо.
– Извините, вы не видели жабу?
– командным голосом спросила девочка.
– Мальчик по имени Невилл потерял жабу.
– Нет, - голос Драко похолодел до уровня Дафны, но вот интонаций не хватало.
Не попрощавшись, девочка ушла.
– Она говорила про Невилла, - начала Панси.
– Случайно, не про Лонгботтома?
– Похоже, про него, - ответила Дафна.
– Только у него есть жаба. Его бабушка живет прошлым и не понимает, что мода изменилась.
Впервые Гарри мысленно поблагодарил Хагрида.
– Гарри!
– обратилась к нему Трейси.
– А у тебя какой питомец?
Гарри молча ткнул пальцем в клетку, в которой спала Букля. Похоже, что ни шум поезда ни громкие разговоры ей не мешали.
– Какая красивая!
– восхитилась блондинка.
– Можно погладить?
– Да пожалуйста, - Гарри спустил клетку с полки, поставил на стол и достал Буклю, которая наконец-то соизволила проснуться. В ту же секунду ее начали гладить все три девочки и даже в глазах Дафны появился намек на тепло.
– Как ее зовут, Гарри?
– поинтересовалась она.
– Букля.
Так незаметно, за разговорами и обсуждениями школы и предметов, поеданием сладостей, купленных у продавщицы в поезде, прошли восемь часов. Что интересно, за все время Братья-гориллы, как прозвал про себя Гарри Кребба и Гойла, сказали от силы дюжину слов на двоих. Затем по громкоговорителям было объявлено:
— Через пять минут поезд прибудет на платформу "Хогвартс". Пожалуйста, оставьте багаж в купе, его доставят в школу отдельно.
Поезд пополз тихо-тихо и в конце концов остановился. Дети бросились к дверям и вывалились на крошечную, темную платформу. От холодного вечернего воздуха Гарри пробрала дрожь. Затем
над головами ребят поплыла лампа, и Гарри услышал знакомый голос:– Пер'клашки! Пер'клашки, сюда! Порядок, Гарри?
Большое косматое лицо Хагрида улыбалось над морем голов.
– Давайте, давайте, за мной — еще пер'клашки есть? Смотрите под ноги! Пер'клашки, за мной!
Поскальзываясь и спотыкаясь, дети пошли за Хагридом по отвесной, узкой тропинке. По обеим сторонам тропинки было очень темно — Гарри предположил, что там, наверное, сразу начинается непроходимый лес. Дети почти не разговаривали. Невилл, мальчик, который все время терял свою жабу, изредка всхлипывал.
– Скоро вы в первый раз увидите Хогвартс, - через плечо объявил Хагрид, - тут, за поворотом.
Раздалось громкое "Ооооо!"
Узкая тропинка внезапно вывела их на берег большого черного озера. Возвышаясь на вершине скалы, сияя окнами на фоне усыпанного звездами неба, на другом берегу стоял огромный замок с многочисленными башнями и башенками.
– Не больше четырёх в лодку!
– распоряжался Хагрид, указывая на флотилию маленьких лодочек, сгрудившихся у берега.
Гарри сел в лодку с Трейси и Дафной, секундой позже к ним неожиданно подсел Невилл.
– Все сели?
– проорал Хагрид, усаживаясь в собственную лодку один.
– Отлично - ВПЕРЕД!
Флотилия дружно отчалила от берега и заскользила по гладкой, как зеркало, поверхности озера. Дети молчали и во все глаза смотрели на высившийся впереди замок. Им приходилось задирать головы все больше по мере того, как они приближались к утесу.
– Пригнуть головы!
– скомандовал Хагрид, когда первая лодка достигла утеса, все пригнулись, и маленькие лодочки пронесли их сквозь занавес из плюща, за которым прятался вход в широкую пещеру. Они проплыли по темному тоннелю, видимо, уводившему в подземелье замка, и там, наконец, достигли подземного причала. Они выбрались на берег, усеянный галькой.
– Эй, ты! Твоя жаба?
– крикнул Хагрид, проверявший лодки, покуда дети выбирались на берег.
– Тревор!
– вскричал абсолютно счастливый Невилл, протягивая ладошки.
Потом все пошли по переходу, следуя за лампой Хагрида, и сразу же вышли на ровный, покрытый росой газон прямо перед замком.
Взойдя по каменным ступеням, путешественники сгрудились перед высоченными дубовыми воротами.
– Все здесь? Жаба на месте?
Хагрид поднял гигантский кулак и трижды постучал в ворота замка.
Глава 15
Ворота немедленно отворились. На пороге в изумрудно-зеленой мантии стояла высокая темноволосая ведьма. У нее было очень суровое лицо, и Гарри пришло в голову, что, пожалуй, этой даме лучше не перечить.
– Первоклашки, профессор МакГонаголл, - доложил Хагрид.
– Спасибо, Хагрид. Я отведу их.
Она широко распахнула двери. Холл, в котором они оказались, был столь огромен, что в нем мог бы свободно разместиться весь дом Дурслей целиком. Каменные стены, так же, как и в Гринготтсе, освещались горящими факелами, потолок был слишком высок, чтобы его можно было рассмотреть, а наверх вела сверкающая великолепием роскошная мраморная лестница.