Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стараниями законников
Шрифт:

– Надо полагать, то же, что прельщало вас, когда вы были в ее возрасте, - отозвался Ивере.
– Не говорите мне, что в молодости у вас не было девушки из табачной лавочки, которую, как вы думали, послал бог в утешение вам?

– Да, но у нее не было письменных доказательств,- - серьезно ответил Купер.
– И в отличие от вашей клиентки я никогда не заводил двоих одновременно.

– Неужто вы верите этим россказням?

– Вот в них-то я и собираюсь покопаться.

– Могу вас избавить от трудов - она была по уши влюблена в вашего клиента.

Ха!
– фыркнул Купер, как будто услышал остроумную шутку.
– Потому-то она и требует теперь денег?

– Девушке ни одного пенни не надо. Разве вы сами не знаете, кто за этим стоит? Почтенный папаша. Даже двое почтенных папаш. В нашей стране так уж заведено, что браки берутся устраивать папаши, вот в чем паша беда, Ден Купер.

– Ха!
– проворчал Купер, но уже не таким уверенным тоном.
– Покажите мне этот образчик женской прелести, Ивере.

– Она в коричневой шляпке, рядом с Кэнти, - сказал Ивере, не глядя в ту сторону.
– Бросьте, старина, не стройте из себя Буффало Билла. Ей уже солоно пришлось, и я считаю, что с нее хватит.

– А почему, черт возьми, вы обращаетесь ко мне?
– с внезапным негодованием осведомился Купер.
– За кого вы меня принимаете в конце-то концов? За Общество защиты падших женщин? Почему священник не заставил его жениться на ней?

– Когда католической церкви удастся заставить фермера жениться на дочке работника, тогда, значит, царствие божие не за горами, - ответил Ивере. Удивляюсь я вам, Ден Купер, в вашем возрасте пора бы понимать такие вещи.

– А что тут делают соседи, если ей нечего таить?

– Кто говорит, что нечего, - произнес Ивере беспечным тоном, но чуть заколебавшись.
– Нет у вас разве своих дочерей? Вы же знаете, она изображала из себя знатную даму, щеголяя в платьях ОТрэди. Если это представляет для вас интерес, то она и драгоценности их нацепляла.

– Умеете вы втирать очки, Ивере, - заметил Купер, - но не тратьте на меня ваше обаяние. Я обязан соблюдать интересы моего клиента. Она спала с тем, вторым?

– Нет, не спала.

– И вы в это верите?

– Как поверил бы собственной матери.

– Вера и гору с места сдвинет, - безнадежно отозвался Купер.
– Сколько вы хотите?

– Двести пятьдесят, - ответил Ивере, утратив свою уверенность.

– Боже милосердный!
– простонал Купер, возводя глаза к небу.
– Да ни один порядочный суд в Ирландии не оценил бы в такую сумму девичью добродетель.

А впрочем, ладно. Попытаюсь что-нибудь сделать.

Он тяжелыми шагами пересек зал суда и распростертыми, как крылья, ручищами оттеснил в угол обоих Флиннов.

– Двести пятьдесят фунтов!
– еле выговорил побледневший Нед. Побойтесь богаг где мне взять такие деньги?

– Милейший мистер Флипн, - с грубоватой откровенностью ответил Купер, это всего половина годового содержания, какое его милость судья платит услаждающей его юной особе, а она ни в какое сравнение не идет с этой девицей в зале. Положась на свой богатый опыт, могу вас уверить, что за двухлетнюю внебрачную связь с такой вот пригожей девицей с вас запросят пятьсот фунтов,

и ни одним пенсом меньше.

Глаза у Питера Хамфриса почти перестали косить, в такой ужас повергла его столь дерзкая клевета на беспорочного судью. И что вдруг нашло на Горлопана? И это бы еще куда ни шло, но, когда объявили о финансовой договоренности и Флинны направились к выходу, Купер снова подошел к ним.

– Поверьте мне на слово, мистер Флинн, вы поступили правильно, - сказал он.
– Не нравятся мне судебные процессы, где замешаны хорошенькие девушки.

Джентльмены в возрасте его милости чертовски влюбчивы. Скажите-ка мне, однако, вот что: почему бы теперь вашему сыну не жениться на ней?

– Жениться на ней?
– повторил Нед, который не успел еще оправиться от постигшего его удара в виде двухсот пятидесяти фунтов и судебных издержек за пустячное дело, которое он мог уладить с отцом Коркораном за пятьдесят.
– Еще того не легче!

– Двести пятьдесят фунтов!
– рявкнул Купер.
– Не каждый день попадаются невестки с таким приданым.

А вы что думаете о девушке?
– обратился он к Тому.

– Чего там, девица что надо, - ответил Том.

Тома было не узнать. Он испытывал отчасти облегчение от того, что не надо лжесвидетельствовать, отчасти изумление при виде такой легкой победы над отцом. На лице его читалось: "Ну и чудеса бывают на свете!"

– Эх, мистер Флинн, мистер Флинн, - с презрением прошептал Купер, неужели вы будете таким дураком, что выпустите такие большие деньги из семьи?

Оставив Неда стоять с разинутым ртом, он перешел к группе, где Дик Карти, весь красный от гордости и злорадства, принимал поздравления. Делию, стоявшую поблизости, не поздравлял никто. Вдруг ей на руку легла большая лапа, она подняла глаза и увидела Горлопана.

– Любишь ты еще своего парня?
– спросил он тихонько.

– А что мне остается делать?
– с горечью ответила она.

– Ничего, - подтвердил он без особого сочувствия.
– Тем лучше. Деньги я тебе добыл для того, чтобы ты могла выйти за него замуж, если захочешь. Хочешь ты или нет?

Глаза ее наполнились слезами при мысли о фарфоровых черепках, которые ей теперь предлагались взамен бывшего божка.

– Глупого могила исправит, - отозвалась она с угрюмым видом.

– Ты совсем не глупа, девочка, - он ободряюще сжал ей руку повыше локтя.
– Тебе, может, еще удастся сделать из него человека. Не знаю уж, до чего дойдет закон в нашей стране. Забирай его к черту отсюда поскорей, а я пойду поищу Майкла Иверса, пусть потолкует с твоим отцом.

Адвокаты скрепили договор в трактире Джонни Десмонда и, как говорил Джонни, это была та еще помолвка.

Горлопан горланил и угрожал адским огнем всем заинтересованным сторонам, а Майкл Ивере разливался про небесные радости. По словам Джонни, то был самый поучительный вечер в его трактире. Иверсу, которого всегда считали слюнтяем, брак, в общем, не повредил, но Для Горлопана, не оправдавшего своего прозвища, он, разумеется, был страшным провалом, и репутация его пострадала раз и навсегда.

123
Поделиться с друзьями: