Стёртые буквы
Шрифт:
Поначалу Ксанта ощущала сильное смущение, слушая рассказ Кри-ты, но девушка поспешила успокоить старую жрицу, сказав, что матери, сестры и дочери относятся к категории так называемых «бесценных» или «сияющих» жен, и делить с ними ложе, как и во всем цивилизованном мире, в Хамарне строго запрещено. Их надлежит просто почитать и заботится о них. С прочими женами делить ложе не только не возбранялось, но и предписывалось. «Потому что для женщины это радость, и великую усладу находит она в детях». Однако Керви в свое время не захотел делить ложе с Критой, а потому заплатил и ей, и ее брату довольно большой отступной за то, что девушка, работая в его доме, будет лишена положенной ей радости и услады. Поэтому Крита носила титул «жемчужной жены» и жемчужно-серое платье. Похоже, она была до сих пор слегка обижена на своего хозяина, а потому, скорчив презрительную гримаску пояснила Ксанте:
— Господин Керви предпочитаетлжен-бабочек.
Ксанта
Разумеется сыном, — пояснила Крита. — Каждый юноша стано-вится сыном того человека, в доме которого он живет или под чьим началом он работает. Ведь только родственники могут честно, справедли-Во и по-доброму относиться друг к другу.
Теперь Ксанта понимала, почему люди Королевства и дивы прозвали обитателей Хамарны Людьми Братства. Некоторое время она размышляла о том, хороши или плохи подобные обычаи, и решила, что
сами по себе они не хороши и не плохи, все зависит от самих людей.
— А кто же здесь приходится отцом Керви?
— О, это очень почтенный господин с ваших гор. Его имя Салгат сын Сакаджа, и он — капитан порта.
Как выяснилось из дальнейших расспросов, Крита была весьма осведомлена о служебных делах Керви, и жрица подумала, что пожалуй, ее старый приятель совершил ошибку, не сблизившись со своей служанкой. Из нее могла бы выйти неплохая помощница — у девушки был здравый ум, а главное, она несмотря на все обиды все же искренне переживала за интересы своего господина.
Как узнала Ксанта, люди Королевства, перебравшиеся сюда, происходили по большей части из весьма зажиточных семей, а потому и в новых землях вели жизнь аристократов, покупающих дома, земли и слуг. Дивы же, напротив, по большей части были бедны (богатым неплохо жилось и йо ту сторону гор), а потому, если не решались сразу уйти в колонию, то строили дома вскладчину и искали себе работу — в основном, в порту и на кораблях. Таким образом, главным человеком в небольшой общине новоприбывших вскоре сам собой стал капитан порта — под его рукой находились и постройка новых кораблей, и торговля, и связь с колониями. Когда королю Хамарны нужно было уладить какие-либо дела с пришельцами, он сразу обращался непосредственно к капитану. Аристократы из Королевства открыто не признавали главенства безродного дива, но улаживать споры с местными жителями также поручали ему.
Керви, хоть и получал от младшего брата небольшую пенсию, все же не был достаточно богат, чтобы жить своим умом. Поэтому он пошел в сыновья к господину Салгату, а, проще говоря, пошел работать под его начало. Теперь он отвечал за безопасность людей Королевства и дивов как в порту, так и на кораблях, а потому история с Оленьим островом и пропавшими кораблями попала в его ведение.
Узнав все, что ей пока было нужно, Ксанта решила, что уже достаточно отдохнула и предложила составить компанию Крите на кухне. Жрице хотелось порадовать Керви, приготовив для него что-нибудь из тех блюд, что подавались на его родине, и Крита с энтузиазмом подхватила эту идею. Ксанта с должным почтением осмотрела знаменитый колодец, попробовала воду и даже несколько раз ахнула и ухнула, чтобы насладиться эхом. Печь здесь была поменьше той, к которой Ксанта привыкла дома, зато перед самым устьем была устроена большая полка, на которую выгребали угли, а над ними подвешивали на специальном крючке котелок. Это удобство Ксанта оценила по достоинству.
Тут же на кухне Ксанта не упустила возможность взять первый урок языка Хамарны. Несмотря на то, что она уже неплохо владела языками Королевства и Мешка, а также знала несколько фраз на языке дивов, новый язык показался Ксанте довольно сложным. Каждое слово, поначалу простое и короткое (например, нож — «рет»), мгновенно обрастало огромным количеством приставок и окончаний в зависимости от того, шла ли речь о вещи, принадлежащей мужчине (аррет) или женщине (илрит), о вещи, которая ставилась на стол (аррет ритосса), убиралась со стола (аррет ринаста), убиралась в ящик стола (аррет ритилла) или вынималась из этого ящика (аррет ринолле), о вещи, которая находилась здесь всегда (арредорри) или которая появлялась на короткое время (арридокси). Кроме всего прочего, звуки в основе слова могли меняться в зависимости от «соседних» звуков в приставках и окончаниях, при этом голос следовало повышать или понижать в начале или в конце слова. Так что Ксанте было над чем поломать голову.
Услышав, как мама завывает на разные лады, на кухне появился Дреки и предложил свою помощь. Ксанта тут же отправила его на рынок за недостающими продуктами, так как он уже неплохо знал город. Словом, всем нашлось дело, и вернувшегося под вечер домой Керви ожидали душистый суп из утки с овощами, огромный пирог с рыбой
и кореньями и пуховая пшенная каша с молоком, яйцами и патокой.За ужином Ксанте пришлось познакомиться еще с одним местным обычаем. В начале и в конце еды «старшие» кормили «младших». Скатывали пальцами шарик хлеба или другой еды и угощали с руки. При этом соблюдалась строгая иерархия: Керви кормил всех троих членов своего семейства, Ксанта Криту и Дреки. Конечно, для Керви, Дреки и Ксанты, это было очередным местным чудачеством, но Крита почтительно и непреклонно настаивала на строгом исполнении обряда. «Иначе в семье мира не будет». Ксанта пожала плечами — проще согласиться, чем возражать, да и привыкать надо.
За всеми этими заботами она, однако, не забыла расспросить Керви о новостях. А новости были хорошие. Салгат внимательно выслушал Рассказ Керви, согласился с его выводами и пообещал найти денег на экспедицию в Уста Шелама. Таким образом, по весне, едва уйдет паводок, им предстояло отправиться в неведомые земли на поиски колонистов с Оленьего острова. Керви предполагал, что до места их доставит старый знакомый «Ревун», затем они сядут в лодки и попробуют подняться как можно выше по реке, пока не встретят первых Болотных Людей. У них путешественники попытаются узнать, не появлялись ли в Устах исчезнувшие колонисты, а что делать дальше, решат на месте в зависимости от результатов расспросов. У Ксанты не нашлось никаких возражений относительно этого плана, а потому они просто выпили за успех будущей экспедиции.
17
Став названным сыном Керви, Дреки был теперь обязан помогать новому отцу во всех его делах. Разумеется, он не имел ничего против, и двое мужчин целыми днями пропадали в порту, а также в мастерских и лавках города. Нужно было подготовить «Ревун» к новому рейсу, проследить за постройкой лодок, на которых путешественники будут подниматься вверх по реке, а возможно, и рыскать по болотам, закупить все необходимое для долгого пути, а также ножи, шерстяные одеяла, зеркала и украшения в подарок Болотным Людям. Словом, дел было полно.
Ксанта всю жизнь боялась «подмять» под себя сына, помешать ему идти своим путем, а потому старалась предоставить ему как можно больше свободы и поменьше лезть в его дела. Дреки и не подозревал о материнских страхах, и в' глубине души был уверен, что Ксанте его занятия и увлечения совершенно неинтересны. Отец тоже не слишком вникал в его дела и не спешил посвящать сына в свои, так что Дреки полагал, что все взрослые так и поступают — живут сами по себе и стараются не обременять друг друга. Правда, кое-чего Ксанта все же добилась: Дреки сохранил здоровую детскую самоуверенность и готов был жить своим умом, не ожидая похвалы и поддержки со стороны. И все же дружба с Керви оказалась для него приятным сюрпризом. Керви был донельзя рад толковому и расторопному помощнику, а потому дела шли хорошо и оба не сомневались, что все будет готово в срок.
У Ксанты меж тем были свои заботы. Быть хорошей женой в Хамарне оказалось не так-то просто. Нужно было каждое утро обносить едой по меньшей мере две дюжины домашних божков. Один из них оберегал в кухне продукты от порчи, другой следил за тем, чтобы не чадил очаг, третий охранял двери, четвертый — многочисленные окна, пятый — ограду сада, шестой отвечал за хранение одежды в сундуках, седьмой — за мир и гармонию в супружеской спальне, вернее, в двух спальнях, поскольку Ксанта все же была «сияющей» женой, восьмой заботился о прибавлении потомства, и хотя никаких прибавлений не ожидалось, божка все же не следовало обижать, девятый защищал уже рожденных детей, десятый особо мальчиков, одиннадцатый — старшего сына, двенадцатый — самого младшего ребенка, тринадцатый следил за чистотой воды в колодце, четырнадцатый — за грядками в огороде, пятнадцатая — богиня — за порядком в отхожих местах, щестнадцатая — тоже богиня — помогала женщинам в рукоделии, семнадцатая — в пении и музыке, восемнадцатый бог следил за казной, девятнадцатый сохранял ясный разум и память всем обитателями дома, дальше Ксанта начинала путаться. Каждого из богов нужно было особым образом поприветствовать, поднести ему еду с особым поклоном, а после еще усладить его слух особой песней, сопровождаемой игрой на небольших гуслях. После этого надлежало провести обряд в честь того бога, чей праздник выпал на этот день. Прежде все обряды исполняла Крита, теперь же старшей женщиной в доме была Ксанта, и отныне эти обязанности лежали на ней. Поначалу они доводили ее до головокружения и полного упадка сил, но постепенно, вероятно, не без помощи семнадцатой богини и девятнадцатого бога, старая жрица обучилась новым трюкам. Опять же заучивание торжественных гимнов помогало ей разобраться в новом для нее языке. По ночам она твердила непонятные слова и фразы, сравнивала их друг с другом, искала сходство и различие и порой улавливала закономерность, угадывала, как в незапамятные времена сложилась здешняя речь.