Стихи
Шрифт:
* * *
Сержанты со смехом сражаются в шашки Смазливая шельма склонила кровавую челку крестясь на святую воду Мой сосед мастерит из австрийской снарядной трубки алюминиевое колечко Две пехотных фуражки загорают на двух могилах Ты носишь на шее мою цепочку а я на руке твою В офицерской столовой стреляет шампанское А за холмами немцы Стонет
Перевод А. Гелескула
XXXVII
(фрагмент)
. . . . . . . . . . . Нет никого и я пишу при свете Горящих дров Снарядов стон ко мне доносит ветер И стук подков Звучит вдали на фронтовой дороге Издалека Доносится зловещий крик сороки Моя рука Выводит строки эти в полумраке Прощай мой свет Я вывожу таинственные знаки Счастливых лет О Лу моя любовь моя и тайна Нам жизнь вручит Ключ от страстей больших необычайных И постучит К нам в дверь любовь единственная в мире Прощай мой свет Одна звезда горит в небесной шири И странный цвет Ее лучей цвет глаз твоих напомнил Прорезав мглу Твой взор страданьем сердце мне наполнил Прощай о Лу Перевод М. Кудинова
L. НА ЧЕКУ
(фрагмент)
. . . . . . . . * * *
И пока луной озарен небосвод Сердце снова и снова поет Взгляните девицы и дамы Меня окружает вечная мгла Какая тоска Но от этой драмы Моя любимая не умерла * * *
Голоса вдали прозвучали Зазвенели тихо медали Золотой похоронный звон Долетает со всех сторон Поднимаются в землю зарытые И мечтают солдаты убитые Об ушедшей любви безгрешной Незапятнанной И безутешной * * *
В день тринадцатый мая этого года В то время как ты о моя душа В противогазе шагала по белым траншеям увидел я вдруг И живых и мертвых И солдат и женщин И тех кто далеко И тех кто вокруг Скорый поезд в Америке мчится по прериям Ночью меня светляки окружают Прерии зеркало звездного неба Мерцает светляк Под звездою по имени Лу То любви моей тело бесплотное Тело земное Мистическая И неземная душа Перевод М. Кудинова
LXII. ВЫСОТА 146
Перевод А. Гелескула
LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ
* * *
Та ради которой поэт уходил волонтером Та чьих уверений хватило на первые дни О вечно душистая вечно открытая взорам Тебе моя роза дарю этот запах резни Не в силах увянуть не в силах стоять под напором Ты вечно душиста как ветер тебя ни клони Овей своих рыцарей в масках залегших по норам На полузадушенных газом надеждой дохни Клубится в нас гиблый туман до костей бередя А дождь этой ночью как нежное тихое море Оглохший скрипач я играю на струнах дождя Я песни любви вспоминаю и памяти вторя Стеклянные струны привычно баюкают горе На землю сырую далекое небо сводя Перевод А. Гелескула
* * *
Зачем зачем ты сердце бьешься И как печальный часовой Я озираю ночь и смерть Перевод А. Гелескула
4 ЧАСА
Перевод М. Ваксмахера
ТОСКА ОСЕНИ
Поделиться с друзьями: