Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера
Шрифт:

Пепсин(от греч. pepsis — пищеварение) — пищеварительный фермент, расщепляющий белки.

«Я прожарил свои мозг на железном пруте…» *

Кубелик Ян(1880–1940) — чешский композитор и скрипач-виртуоз; с 1901 г. неоднократно гастролировал в России.

ЗАМАУЛЬ *

Крученых А. Замауль. III. [Баку]: 41°, [1920].

«Палка

утвердилась на плечо…»
*

Индиговые— выкрашенные индиго, кубовым красителем синего цвета.

Порт («пузатый боченок…») *

Эстуарий(от лат. aestuarium — затопляемое устье реки) — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.

«с чисто бумажно-женским терпением…» *

Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).

Зингер— здесь: обиходное название (по имени производящей компании — «Singer») марки швейных машин.

Татьяне Вечорке *

Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).

«Малярия замирает…» *

Эоценовый(от греч. eos — утренняя заря и kainos — новый) — название отдела палеогеновой системы (эоцен).

МЯТЕЖ *

Крученых А. Мятеж. [Баку]: 41°, 1920

ЦВЕТИСТЫЕ ТОРЦЫ *

Крученых А. Цветистые торцы. [Баку]: 41°, [1920].

«Вечорки тень накладывает лапу…» *

Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).

«Сафо…» *

Сафо(Сапфо) (VII–VI вв. до н. э.) — древнегреческая поэтесса

ГОЛОДНЯК *

Крученых А. Голодняк. М., 1922.

Конмир *

Саконская Нина (Антонина) Павловна(1896 1951) — писательница.

Голод химический. Баллады о камне Карборунде *

Карборунд(карбид

кремния; SiC) — тугоплавкое химическое соединение.

Крупповский— по названию германского металлургического и машиностроительного концерна («Кшрр»).

Зудуса *

Зулусы— народ группы банту в Западной Африке.

Я прожарил свой мозг, как шашлык, на железном пруте— Ср. вариант стихотворения из сборника «Миллиорк».

Северянин Игорь(Лотарев Игорь Васильевич) (1887–1941) — поэт-эгофутурист.

Баллады о яде Корморане *

Цикута(вех) — род многолетних трав; в частности существует ядовитый вех, вызывающий отравления у человека и домашних животных.

Сиу— группа индейских народов Северной Америки.

ЗУДЕСНИК *

Крученых А. Зудесник: Зудутные зудеса: Книга 119-ая. М., 1922.

«В полночь я заметил на своей простыне черного и…» *

Би-ба-бо— кукла, надеваемая на руку.

Весна — Томлень *

Моряна— ветер с моря.

Чиатуры(Чиатура) — город в Грузии.

Глуар де Дижон(Gloire de Dijon) — сорт духов.

«Будет жужжать Зафрахтованный аэроплан…» *

Сити— центральная часть Лондона.

ФОНЕТИКА ТЕАТРА *

Крученых А. Фонетика театра: Книга 123. М.: 41°, 1923. Стихотворения, вошедшие в эту книгу, представляют собой, по словам автора, «материалы для заумного зерцога, (театра), и для работы с актерами» (С. 20).

КАЛЕНДАРЬ *

Крученых А. Календарь: Продукция № 133. М.: Издание Всероссийского Союза Поэтов, 1926.

Лето деревенское *

Чарджуйные— по названию туркменского города Чарджуй (Чарджоу).

Мессинский— по названию итальянской провинции Мессина (остров Сицилия) с одноименным административным центром.

Бурлюкотит— неологизм, образованный от фамилии «Бурлюк»; помимо «отца русского футуризма» Давида Бурлюка в футуристическом движении принимали участие его братья — поэт Николай и художник Владимир, а также сестры — Людмила, Марианна и Надежда.

Поделиться с друзьями: