Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера
Шрифт:
Пепсин(от греч. pepsis — пищеварение) — пищеварительный фермент, расщепляющий белки.
«Я прожарил свои мозг на железном пруте…» *
Кубелик Ян(1880–1940) — чешский композитор и скрипач-виртуоз; с 1901 г. неоднократно гастролировал в России.
ЗАМАУЛЬ *
Крученых А. Замауль. III. [Баку]: 41°, [1920].
«Палка
Индиговые— выкрашенные индиго, кубовым красителем синего цвета.
Порт («пузатый боченок…») *
Эстуарий(от лат. aestuarium — затопляемое устье реки) — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.
«с чисто бумажно-женским терпением…» *
Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
Зингер— здесь: обиходное название (по имени производящей компании — «Singer») марки швейных машин.
Татьяне Вечорке *
Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Малярия замирает…» *
Эоценовый(от греч. eos — утренняя заря и kainos — новый) — название отдела палеогеновой системы (эоцен).
МЯТЕЖ *
Крученых А. Мятеж. [Баку]: 41°, 1920
ЦВЕТИСТЫЕ ТОРЦЫ *
Крученых А. Цветистые торцы. [Баку]: 41°, [1920].
«Вечорки тень накладывает лапу…» *
Вечорка(наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Сафо…» *
Сафо(Сапфо) (VII–VI вв. до н. э.) — древнегреческая поэтесса
ГОЛОДНЯК *
Крученых А. Голодняк. М., 1922.
Конмир *
Саконская Нина (Антонина) Павловна(1896 1951) — писательница.
Голод химический. Баллады о камне Карборунде *
Карборунд(карбид
кремния; SiC) — тугоплавкое химическое соединение.Крупповский— по названию германского металлургического и машиностроительного концерна («Кшрр»).
Зудуса *
Зулусы— народ группы банту в Западной Африке.
Я прожарил свой мозг, как шашлык, на железном пруте— Ср. вариант стихотворения из сборника «Миллиорк».
Северянин Игорь(Лотарев Игорь Васильевич) (1887–1941) — поэт-эгофутурист.
Баллады о яде Корморане *
Цикута(вех) — род многолетних трав; в частности существует ядовитый вех, вызывающий отравления у человека и домашних животных.
Сиу— группа индейских народов Северной Америки.
ЗУДЕСНИК *
Крученых А. Зудесник: Зудутные зудеса: Книга 119-ая. М., 1922.
«В полночь я заметил на своей простыне черного и…» *
Би-ба-бо— кукла, надеваемая на руку.
Весна — Томлень *
Моряна— ветер с моря.
Чиатуры(Чиатура) — город в Грузии.
Глуар де Дижон(Gloire de Dijon) — сорт духов.
«Будет жужжать Зафрахтованный аэроплан…» *
Сити— центральная часть Лондона.
ФОНЕТИКА ТЕАТРА *
Крученых А. Фонетика театра: Книга 123. М.: 41°, 1923. Стихотворения, вошедшие в эту книгу, представляют собой, по словам автора, «материалы для заумного зерцога, (театра), и для работы с актерами» (С. 20).
КАЛЕНДАРЬ *
Крученых А. Календарь: Продукция № 133. М.: Издание Всероссийского Союза Поэтов, 1926.
Лето деревенское *
Чарджуйные— по названию туркменского города Чарджуй (Чарджоу).
Мессинский— по названию итальянской провинции Мессина (остров Сицилия) с одноименным административным центром.
Бурлюкотит— неологизм, образованный от фамилии «Бурлюк»; помимо «отца русского футуризма» Давида Бурлюка в футуристическом движении принимали участие его братья — поэт Николай и художник Владимир, а также сестры — Людмила, Марианна и Надежда.