Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Страх Мудреца. Дилогия
Шрифт:

– Было бы это Летани, если бы тебя ранили?

Кивок.

– Возможно.

– Было бы это Летани, если бы тебя ... /Крайняя степень./

– Ранили?

– Возможно нет.

Но они не могли.

Взять нож первым это не Летани.

Если ты победил, взяв первым нож, это не победа. [Огромное неодобрение.]

Я не мог разобраться в том, что он имел ввиду последним.

– Я не понял, - сказал я.

– Летани это правильные действия.

Правильный путь.

Правильное время.
– лицо Темпи вдруг

засияло.

– Старик торговец, - сказал он с видимым энтузиазмом.

– В истории с сумками.

Что это за слово?

– Лудильщик?

– Да.

Тот лудильщик.

Как ты должен обращаться с такими людьми?

Я знал, но я хотел увидеть, что думает Адем.

– Как?

Он посмотрел на меня, его пальцы сложились вместе в недовольство.

– Ты должен быть добр и помочь ему.

И говорить хорошо.

Всегда вежливо.

Всегда.

Я кивнул.

– И если они предложат что-нибудь, ты должен рассмотреть покупку этого.

Темпи сделал торжественный жест.

– Да!

Ты можешь сделать много вещей при встрече с Лудильщиком.

Но только одну правильную.
– Он немного успокоился.

/Осторожность./

– Но только действия это не Летани.

Сначала знания, потом действия.

Это Летани.

Я думал над этим моментом.

– Так вежливость - это Летани?

– Не вежливость.

Не добро.

Не благо.

Не обязанность.

Летани не это всё.

Всякий момент.

Всякий выбор.

Все разные.
– Он пронзительно посмотрел на меня.

– Ты понял?

– Нет.

[Счастье.]

[Одобрение.]

Темпи встал на ноги, кивая.

– Это хорошо, что нет.

Хорошо, что ты сказал.

Это также Летани.

Глава 88

Слушание.

ТЕМПИ И Я ВЕРНУЛИСЬ и нашли лагерь удивительно весёлым.

Дедан и Хеспи улыбались друг другу, а Мартен готовил подстреленную индейку на ужин.

Поэтому мы ели и шутили.

И после мытья посуды, Хеспи начала рассказывать её историю о мальчике, который влюбился в луну, сначала.

Дедан, чудесным образом, держал свой рот закрытым, а я рискнул надеяться, что наша маленькая группа, наконец начала становиться командой.

Джекс без проблем следовал за луной, в те дни луна была всегда полная.

Она повисла в небе, круглая, как чашка, яркая, как свеча, вся неизменная.

Джекс шел день за днем, до тех пор пока ноги начинали болеть.

Он шел месяц за месяцем и спина устала из-за сумок.

Он шел год за годом и стал высокий и тощий, грубый и голодный.

Когда он нуждался в еде, он продавал что-нибудь из сумок лудильщика.

Когда его туфли истончились, он сделал тоже самое.

Джекс пошел своим путем и вырос умным и хитрым.

На протяжении всего пути, Джек думал о луне.

Когда он начинал думал, что не может сделать еще шаг, он надевал очки

и смотрел вверх на неё, круглую выпуклость в небе.

Когда он видел её, он чувствовал тихое волнение в груди.

И со временем, он пришел к мысли, что влюблен.

В конечном счете дорога, по которой шел Джекс, прошла через Тину, как и все дороги.

Тем не менее он шел, следуя большой каменной дорогой, на восток в сторону гор.

Дорога поднималась и поднималась.

Он доел последний свой хлеб и сыр.

Он допил свою последнюю воду и вино.

Он шел бессчетное число дней, а луна становилась все больше в ночном небе над ним.

Когда силы его иссякали, Джекс перелез через вершину и нашел старика, сидящего у входа в пещеру.

У него была длинная седая борода и длинная серая роба.

У него не было ни волос на макушке, ни обуви на ногах.

Его глаза были открыты, его рот был закрыт.

Его лицо просветлело, когда он увидел Джекса.

Он поднялся на ноги и улыбнулся.

– Привет, привет, - сказал он своим выразительным и глубоким голосом.

– У тебя был долгий путь в никуда.

Ведь эта дорога идет от Тину?

Он был долгим, - сказал Джекс.

– И трудным и изнуряющим.

Старик пригласил Джекса присесть.

Он достал воду, козлиное молоко и фрукты для еды.

Джекс жадно поел, затем предложил человеку в обмен пару ботинок из своего мешка.

– Не нужно, не нужно, - радостно сказал старик, шевеля пальцами ног.

– Но все равно, спасибо за предложение.

Джекс пожал плечами.

– Как хотите.

Но что вы делаете здесь, так далеко от всех?

– Я нашел эту пещеру, когда был в погоне за ветром, - сказал старик.

– Я решил остаться, потому что это место является идеальным для того, что я делаю.

– И что же это?
– спросил Джекс.

– Я слушаю, - сказал старик.

– Я слушаю вещи, чтобы увидеть, что они должны сказать.

– А, - осторожно сказал Джекс.

– И это хорошее место для этого?

– Неплохое.

Даже очень неплохое, - сказал старик.

Тебе нужно преодолеть множество путей прочь от людей, прежде чем ты сможешь научиться слушать должным образом.
– Он улыбнулся.

– Что привело тебя в мой маленький уголок на небе?

– Я пытался найти луну.

– Это довольно легко, - сказал старик, указывая на небо.

– Мы видим ее каждую ночь, если позволяет погода.

– Нет. Я пытался поймать ее.

Есля я смогу быть с ней, я думаю, что буду счастлив.

Старик серьезно посмотрел на него.

– Ты хочешь поймать ее, не так ли?

Как долго ты преследовал ее?

– Больше лет и миль, чем я могу сосчитать.

Старик закрыл глаза на мгновение, затем кивнул сам себе.

– Я могу услышать это в твоем голосе.

Это не мимолетное увлечение.
– Он наклонился и прижался ухом к груди Джекса.

Поделиться с друзьями: